中秋佳节倍思亲古文(学英语赏国学早春桂林殿应诏)

中秋佳节倍思亲古文(学英语赏国学早春桂林殿应诏)(1)

双语古诗

早春桂林殿应诏

Early Spring in Laurel Palace

唐 上官仪

Tang Shangguan Yi

步辇出披香,

The royal cab leaves palace hall,

清歌临太液。

For poolside garden'mid sweet songs.

晓树流莺满,

The trees are loud with orioles'call;

春堤芳草积。

On vernal shore grass grows in throngs.

风光翻露文,

The breeze can write with morning dew;

雪华上空碧。

Neath blue sky flowers bloom like snow.

花蝶来未已,

Butterflies come now and anew;

山光暖将夕。

The hills are warmed by evening glow.


中秋佳节倍思亲古文(学英语赏国学早春桂林殿应诏)(2)

重点英语单词:

throng [θrɒŋ] n. 众多,成群

neath [niːθ] prep. 在……之下

glow [ɡləʊ] n. 光(夕阳余光)

anew [əˈnjuː] adv. 重新


中秋佳节倍思亲古文(学英语赏国学早春桂林殿应诏)(3)

英语小知识

“and”的使用方法

and “和,且” 之意

例如:

我和你。 I and you.

我的妈妈漂亮且善良。 My mom is beautiful and kind.

我喜欢吃火锅和烤鸭。I like eating hotpot and roast duck.

你喜欢晚霞和朝露吗?Do you like evening glow and morning dew?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页