the trees produce bitter fruits(白频荐读王佐臣中英文小诗栅栏)

白频荐读王佐臣中英文小诗《栅栏》,今天小编就来说说关于the trees produce bitter fruits?下面更多详细答案一起来看看吧!

the trees produce bitter fruits(白频荐读王佐臣中英文小诗栅栏)

the trees produce bitter fruits

白频荐读王佐臣中英文小诗《栅栏》

一句慨叹时光的盏盏星光璀璨,一些泪眼婆娑的忠骨良骸,血液中埋藏的忠贞、报效,与无欲无求的岁岁年年。冷月犁划出的星星亮点,秣马厉兵的一些泪眼婆娑的梦幻,海里捞针、亦或是辗转鸿雁传书式的难眠,一些丛林法则,或者一些断了线的狼烟、风沙、路段,诗人笔下的佛祖,犬牙交错的社会云流,皆在落雁飞鸿的路上,且行且远,且盘点……

【诗评者简介】

白频,中国作家协会会员,葫芦岛市作家协会副秘书长,葫芦岛市诗歌学会副会长,燕山诗歌文艺社社长,中共燕山诗歌文艺社支部委员会书记,世界华人文学总社社长,墨染潇湘文学签约评论、巴马文化社特约评论,凤凰大洋洲总社评论部主任,多年主编《燕山》《瑞州文学》《凌云文艺》纸刊。主编《世界作家》文学平台微刊,曾在《诗刊》《诗选刊》《诗歌月报》《星星》《鸭绿江》《诗潮》《芒种》《诗人》新疆《绿风》内蒙古《草原》广东《作品》、台湾《创世纪》《葡萄园》澳门《华文百花》香港《流派》纸刊上,刊发作品千余篇首;出版诗集九部,散文集《开白花的女人》一部,中短篇小说集《米拉的心事》一部、评论集《刃的刀火》一部,主编《辽西诗丛》一套六部、《辽西文集》一套九部。所有书著全部被中国现代文学馆永久收藏,被中国作家协会北戴河疗养院图书馆收藏。部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语、法语等流传美洲、欧洲、大洋洲、东北亚等地,国内外二十九次获奖,合著诗集三十余部,多年被地区文坛聘为诗歌评委,2018年1月荣幸作为省代表,参加辽宁省作家协会举办的第十届作家代表大会。

一附原文一

中英文《栅栏》

作者:王佐臣

谁也跨不过时光栅栏

泪祭忠良骸骨年复一年

报效的宿愿

怎堪冷月不待见

犁铧刨出过往恩怨

无奈写满一脸

挣脱秣马厉兵的梦乡

青春夭折伊甸园

曾经太多的无缘与有缘

转眼海底捞火里煎

人生辗转雁翅落红远

誓言难接断弦

纵观圈内羊圈外狼

丛林社会佛祖从不开眼

【作者简介】

王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。生平喜交天下文人雅士,向往天下名山大川,爱旅游,钟情美食与佳酿。几十年来勤於笔耕,不少作品,散见于国内外报刊杂志,与众多网络平台。

Bai Pin recommended reading Wang Zuochen's Chinese and English poem fence.

A sentence laments the bright stars of time, some tearful loyal bones, loyalty and service buried in the blood, and the years without desire. The bright spots of the stars drawn by the cold moon plough, the whirling dreams of some tearful eyes, looking for needles in the haystack, or sleepless in the biography of Hong Yan, some jungle laws, or some broken lines of wolf smoke, wind and sand, road sections, the poet's Buddha, the crisscross of social clouds, are all on the way of falling geese and flying Hong, and walking and far away, and inventory …...

[a brief introduction to poetry critics]

Bai Ben, member of Chinese Writers Association, Deputy Secretary-General of Huludao Writers Association, Vice President of Huludao Poetry Society, President of Yanshan Poetry Literature and Art Society, Secretary of Branch Committee of Yanshan Poetry and Art Society of the Communist Party of China, President of World Chinese Literature Association, Mo ran Xiaoxiang Literature contract Review, Bama Culture Society Special Review, Director of criticism Department of Phoenix Oceania General Office For many years, he edited the paper magazine "Yanshan", "Ruizhou Literature" and "Lingyun Literature". Editor-in-chief of the "World Writer" literary platform micromagazine, he has published more than a thousand works in "Poetry", "Poetry monthly", "Star", "Yalu River", "Poetry Tide", "Poet", "Xinjiang", "Green Wind", Inner Mongolia "grassland", "Guangdong" works, Taiwan "Genesis", "Macao", "Chinese hundred Flowers" and "Hong Kong" genre. He has published nine collections of poems, one collection of essays, one collection of essays, one collection of short stories, one collection of commentaries, one set of knife and Fire of the Blade, and one set of six collections of Western Liaoning Poems and nine collections of essays in Western Liaoning. All the books are permanently collected by the Museum of Modern Chinese Literature and collected by the Beidaihe Sanatorium Library of the Chinese Writers Association. Some of his works have been translated into English, German, Spanish, Korean, Japanese, French, etc., and spread to America, Europe, Oceania, Northeast Asia and other places. He has won 29 awards at home and abroad, and co-authored more than 30 collections of poems. He has been employed as a poetry judge by the regional literary world for many years. In January 2018, he was honored as a provincial representative to participate in the 10th Writers' Congress held by Liaoning Writers Association.

One with the original text one

Chinese and English "fence"

Author: Wang Zuochen

No one can cross the time fence.

Tears sacrifice to the bones of Zhongliang year after year

A long-standing wish to serve

How can you not like the cold moon?

Ploughshare dig out past grievances

But to write all over his face.

Break away from the dream of hay horses and fierce soldiers

Youth dies in Eden

There used to be too many missed and predestined.

In the twinkling of an eye, fry in the fire at the bottom of the sea.

The wild goose wings fall far away in life.

Vows are hard to break.

Look at the wolves inside and outside the sheepfold

The Buddha never opened his eyes in the jungle society.

[brief introduction of the author]

Wang Zuochen, pseudonym Dust Yuan, was born in Shanghai in 1953. Prose writer, freelance poet. He is happy to make friends with scholars all over the world, yearns for world-famous mountains and rivers, loves travel, loves delicious food and fine wine. He has been diligent in pen farming for decades, and many works have been scattered in newspapers and magazines at home and abroad, as well as many network platforms.

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页