美国网络用语的特点(老外说34)

apple这个词,除了表达它的本意“苹果”之外,,今天小编就来说说关于美国网络用语的特点?下面更多详细答案一起来看看吧!

美国网络用语的特点(老外说34)

美国网络用语的特点

apple这个词,

除了表达它的本意“苹果”之外,

还有很多别的意思,

尤其在英语俚语中的出现频率特别高。

今天和火鸟老师一起来学习apple相关的表达~

a bad apple

“bad apple”,当它形容人的时候,可不能理解成“坏苹果”。

这个短语来自于谚语"a bad apple spoils the bunch." “一粒老鼠屎,搅坏一锅粥”。

英文词典中是这样解释的:

A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.

【译】指某因自己的负面言语或行为,对整个群体产生不良影响的人。

即:坏人,坏家伙;害群之马

【例】:

You should keep this in your mind, do not be a bad apple.

你应该谨记这句话,不要做个害群之马。

James is really a bad apple. He has ruined everything we've done!

James真是个坏家伙。他让我们所有的努力毁于一旦!

Big Apple

Big Apple 首字母都是大写的,因此是个专有名词,这个词指的是“纽约”

这个说法有许多个版本,其中一个版本是:相传当年纽约经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,都被迫以卖苹果来维持生计。

苹果对纽约经济扮演相当重要角色,因此the Big Apple成为了纽约市的昵称。

【例】:

Big Apple is a nickname for New York City.

大苹果是纽约市的昵称。

apples and oranges

英文词典里对apples and oranges是这样解释的:

to compare things that are very different

即:“风马牛不相及的事物”,这个词可以用于形容完全不同类别,没有可比性的两个事物

【例】:

You can't compare those two companies, they're apples and oranges.

你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

polish the apple

过去,美国学生为了讨好老师,会把擦得闪闪发光的苹果送给老师。这个俚语就是这么来的。

所以polish [ˈpɒlɪʃ] the apple可不能理解为“擦苹果、打磨苹果”,真正的含义是“拍马屁,讨好”

【例】:

He tried to polish the apple to his boss for promotion.

他为了升职,试着讨好老板。

Adam's apple

Adam's apple 意思是:喉结

这一说法来源于《圣经》,夏娃在蛇的诱惑下吃了善恶树上的苹果,并且还分给亚当吃了,亚当因心怀恐惧,慌得一匹,不慎把苹果核卡在了喉中,留下了一个结块,就成了喉结~

【例】:

Why do men have Adam's apple but women don't?

为什么男人有喉结而女人没有?

wise apple

在美国的俚语中,apple可以用来代表“人,家伙”,而wise是“聪明的,智慧的”的意思,wise apple则用来形容“自以为是,傲慢的年轻人”

【例】:

He is a wise apple and on one likes him.

他是个傲慢的年轻人,没人喜欢他。


↓ 戳“了解更多”进入专栏,【1个万能公式学会地道英语!】

想系统学习英语,让自己早日脱口而出说英语,

可以点击下方 ↓ 戳【1个万能公式学会地道英语】课程专栏,

快速学习万能公式学英语,让你的英语语言学习有框架,有捷径,有套路。

现在加入,还是课程优惠阶段哦!

不要错过哦!

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页