数字逻辑的英文(容易让人弄错含义的)

数字逻辑的英文(容易让人弄错含义的)(1)

只看外型的话,“bottom line”很容易让人理解成“底线”的意思。嗯……我不能说这样理解完全错误,但想要正确理解“bottom line”的含义,我们还要先看一下词典中的解释:

Collins:

1. The bottom line in a decision or situation is the most important factor that you have to consider. 最重要的因素

2. The bottom line in a business deal is the least a person is willing to accept. 可以接受的最低程度(即“底线”)

3. The bottom line is the total amount of money that a company has made or lost over a particular period of time. (商业上的)盈亏底线

您看到了吗,原来“bottom line”共有三种含义,下面我们借助例句分别说明:

1. The bottom line is that it's not profitable. 最重要的是这无利可图。(这里的bottom line指的是某件事中最基本、最重要的因素)

2. She says $95,000 is her bottom line. 她说$95000是她的底线。(这里指的是可以接受的最低程度,可以理解成“底线”)

3. To force chief executives to look beyond the next quarter's bottom line. 迫使首席执行官们考虑下季度的盈亏底线。(在第三种情况中,line的意思不是“线”,而是“行”,即财务报表显示盈亏的最后一行)

数字逻辑的英文(容易让人弄错含义的)(2)

财务报表的盈亏线(行)

除了上述三种用法外,老外还根据bottom line的第三个含义(最终盈亏行)引申出“最后”的用法。比如:

Bottom line, I think**** (最后,我认为blabla……)

另外,在收集与bottom line相关的资料时,我还发现了一个用在英语中的法语单词 raison d'etre,它在词典中的解释是:A person's or organization's raison d'etre is the most important reason for them existing in the way that they do.

这个词在某些特殊情况下可以和bottom line的第一项含义——即“最重要的因素”——换用。但我建议您不必在这个法语词汇上花费太多精力,我们只需要作到“知道有这样一个词,在阅读文献时看到它能理解其含义”即可。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页