华慧考博英语备考教程(考博英语中定语从句如何翻译)

华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译

英译汉是考博英语中重点考察题型。定语从句作为是最常见的从句之一,也经常在英译汉里面进行考察。那么如何准确地翻译好一个定语从句呢?在英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性定语从句。限制性定语从句与主句联系紧密,非限制性定语从句联系相对松散.他们在英语中的位置一般是在其修饰的先行词后面。英语中多用复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。

华慧考博英语备考教程(考博英语中定语从句如何翻译)(1)

华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译

限制性定语从句的翻译原则:一般放在先行词前面,并且定语从句后面加“的”。例如:

  1. This is a book that we all like. that we all like是一个限制性定语从句,用来修饰先行词a book.所以翻译为这是一本我们所有人都喜爱书。
  2. Leo is the man whom you should marry. whom you should marry是一个限制性定语从句,用来修饰先行词the man,所以译为里奥是那个你该嫁人。
  3. He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. who has never tasted what is bitter是一个限制性定语从句,用来修饰先行词he。主句为He does not know what is sweet。(一个人不知道什么是甜的)。定语从句意思是没有吃过苦;所以整个句子翻译为:没有吃过苦不知道什么是甜。

或者可以重复先行词:例如:

  1. We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.

这里的主句是We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee(在我们对特别委员会表示满意),whose activities指的是前面特别委员会的活动。这里我们可以将先行词对特别委员会进行重复,故该句可以翻译为:在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。

华慧考博英语备考教程(考博英语中定语从句如何翻译)(2)

华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译

  1. China and Japan reached agreement on the issue of agriculture which was a major barrier for their bilateral relation since 1996.

这里的主句是China and Japan reached agreement on the issue of agriculture。Which指代的是the issue of agriculture,这里我们可以将先行词进行重复,故该句翻译为:中日两国最终就农业问题达成了协议,而农业问题自一九九六年起就是两国关系发展的主要障碍。对于非限制性定语从句,一般是先翻译主句,再翻译从句。也就是分译法,采用这种方法可避免句子的冗长和累赘。有些定语从句在修饰关系上与先行词之间的关系显得较为疏远,这时,也可以将定语从句以为独立的句子。例如:

  1. Tom passed the exam, which made his mother excited.

主句为Tom passed the exam(汤姆通过了考试),which指代了前面的整个句子的内容。整个句子可以翻译为:汤姆通过了考试,这使他的妈妈很兴奋。

  1. This book,which belongs to Geroge,is very beneficial。

主句为This book is very beneficial(这本书非常有益),which指代this book。整个句子可以翻译为这本书非常有益,它属于乔治。

华慧考博英语备考教程(考博英语中定语从句如何翻译)(3)

华慧考博:考博英语中定语从句如何翻译

3.Nevertheless the problem was solved successfully, which showed that the computations were accurate.主句为Nevertheless the problem was solved successfully(不过问题还是圆满地解决了),which指代的是前面整个句子的内容。整个句子可以翻译为:不过问题还是圆满地解决了,这说明计算是很精确的。更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:一个专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页