射雕英雄传英译本第三卷(看书学英语-射雕英雄传)

Yang Tiexin knocked at the door several times and shouted, "Brother Qu, I'll sell you three jin of wine." But he did not respond. After a while, he called again, but there was still no response in the room. He went to the window and looked inward. There was thick dust on the table. He thought to himself, "I haven't been to the village for a few days, so Qu San has been away for several days. Don't let anything happen." At the moment, I had to go to Hongmei Village, five miles away, to buy some wine. Then I bought another chicken. When I got home, I killed the chicken and asked the whole family to rectify it.,今天小编就来说说关于射雕英雄传英译本第三卷?下面更多详细答案一起来看看吧!

射雕英雄传英译本第三卷(看书学英语-射雕英雄传)

射雕英雄传英译本第三卷

第6节

Yang Tiexin knocked at the door several times and shouted, "Brother Qu, I'll sell you three jin of wine." But he did not respond. After a while, he called again, but there was still no response in the room. He went to the window and looked inward. There was thick dust on the table. He thought to himself, "I haven't been to the village for a few days, so Qu San has been away for several days. Don't let anything happen." At the moment, I had to go to Hongmei Village, five miles away, to buy some wine. Then I bought another chicken. When I got home, I killed the chicken and asked the whole family to rectify it.

杨铁心打了几下门,叫道:“曲三哥,跟你沽三斤酒。”却不听得应声。隔了一会,他又叫了几声,屋内仍无应声,走到窗边向内一张,只见桌上灰尘积得厚厚地,心想:“几天没到村头来,原来曲三已有几天不在家了。可别出了事才好。”当下只得冲风冒雪,到五里外的红梅村去买了酒,就便又买了一只鸡,回到家来,把鸡杀了,请浑家整治。

Yang Tiexin knocked at the door several times and shouted, "Brother Qu, I'll sell you three jin of wine." But he did not respond. After a while, he called again, but there was still no response in the room. He went to the window and looked inward. There was thick dust on the table. He thought to himself, "I haven't been to the village for a few days, so Qu San has been away for several days. Don't let anything happen." At the moment, I had to go to Hongmei Village, five miles away, to buy some wine. Then I bought another chicken. When I got home, I killed the chicken and asked the whole family to rectify it.

  他浑家包氏,闺名惜弱,便是红梅村私塾中教书先生的女儿,嫁给杨铁心还不到两年。当晚包氏将一只鸡和着白菜、豆腐、粉丝放入一只大瓦罐中,在炭火上熬着,再切了一盘腊鱼腊肉。到得傍晚,到隔壁去请郭啸天夫妇饮酒。

Guo Xiaotian came here happily. However, Li Shi, the whole family, was pregnant. These days, he just vomited acid and vomited after eating, so he refused to come. The name of Li's boudoir list is Ping. Bao and she were like sisters. They talked in the room for a long time. Bao Xiweak made a pot of hot tea for her, and then came home to Zhang Luo. However, her husband and Guo Xiaotian moved the charcoal stove on the table and burned the wine. They had been eating and drinking for a long time.  

郭啸天欣然过来。他浑家李氏却因有了身孕,这几日只是呕酸,吃了东西就吐,便推辞不来。李氏的闺名单名一个萍字。包惜弱和她有如姊妹一般,两人在房中说了好一阵子话。包惜弱给她泡了一壶热茶,这才回家来张罗,却见丈夫和郭啸天把炭炉搬在桌上,烫了酒,两人早在吃喝了。

Guo Xiaotian said, "Brother and sister, we won't wait for you. Please come and sit down." Guo and Yang are good friends. They are both heroes. Rural people don't pay attention to the etiquette of men and women to avoid suspicion. He promised with a smile, added some charcoal to the charcoal stove, took a wine glass to pour wine, sat down under his husband, and saw that both faces were angry. He smiled and asked, "What's the matter that makes the brothers angry?" Yang Tie said to himself, "We are talking about the bastards in Lin'an Imperial Court."

郭啸天道:“弟妹。我们不等你了,快来请坐。”郭杨二人交好,又都是豪杰之士,乡下人家更不讲究什么男女避嫌的礼法。包惜弱微笑答应,在炭炉中添了些炭,拿一只酒杯来斟了酒,坐在丈夫下首,见两人脸上都是气忿忿地,笑问:“又有什么事,惹得哥儿俩生气了?”杨铁心道:“我们正在说临安朝廷中的混帐事。”

Guo Xiaotian said: "Yesterday, I was at the Xiyu Pavilion Tea House at the head of Zhong'an Bridge when I heard about Han ※ Zhou, the thief prime minister. He said that no matter which official wrote to report, if the official document was not marked with the words' offer something ', the thief prime minister would not look at his document at all." Yang Tiexin sighed: "If there is such an emperor, there is such a prime minister; if there is such a prime minister, there is such an official. Brother Huang outside Yongjin Gate in Lin'an told me that one day he was cutting firewood by the mountain, and suddenly saw a large number of officers and soldiers holding a group of officers coming, but Prime Minister Han took all the officials to the suburbs to play, and he cut firewood himself without paying attention to it. Suddenly, he heard Han ※ zhou sigh: 'The bamboo fence and thatched cottage here are really wonderful landscapes, but unfortunately they are few Some cock crowing and dog barking! ' Shortly after he had finished speaking, he suddenly barked in the grass. " He smiled and said, "This dog will be funny!" Yang Tie said to himself, "Yes, it would be funny. The dog barked for a while, and then came out of the grass. What kind of dog do you think? It turned out to be Lord Zhao, the official of Lin'an Mansion." Bao Xiwei bent over with a smile and shouted: "Ouch!" Guo Xiaotian said, "Lord Zhao will be promoted in the near future because of his barking." Yang Tie said: "This is natural."

郭啸天道:“昨儿我在众安桥头喜雨阁茶楼,听人谈到韩※胄这贼宰相的事。那人说得有头有尾,想来不假。他说不论那一个官员上书禀报,公文上要是不注明‘并献某某物’的字样,这贼宰相压根儿就不瞧他的文书。”杨铁心叹道:“有这样的皇帝,就有这样的宰相;有这样的宰相,就有这样的官吏。临安涌金门外的黄大哥跟我说,有一日他正在山边砍柴,忽然见到大批官兵拥着一群官儿们过来,却是韩宰相带了百官到郊外游乐,他自管砍柴,也不理会。忽听得那韩※胄叹道:‘这里竹篱茅舍,真是绝妙的山水风光,就可惜少了些鸡鸣犬吠之声!’他话刚说完不久,忽然草丛里汪汪汪的叫了起来。”包惜弱笑道:“这狗儿倒会凑趣!”杨铁心道:“是啊,倒会凑趣。那狗子叫了一会,从草丛里钻将出来,你道是甚么狗子?却原来是咱们临安府的府尹赵大人。”包惜弱笑弯了腰,直叫:“啊哟!”郭啸天道:“赵大人这一扮狗叫,指日就要高升。”杨铁心道:“这个自然。”

After drinking for a while, the three of them saw that it was snowing harder outside. As soon as it was hot, all three felt warm. Suddenly, they heard a sound of stepping on the snow on the east road. Their steps rose and fell very fast. They turned around and saw that they were Taoist.

  三人喝了一会酒,只见门外雪下得更大了。热就入肚,三人身上都觉得暖烘烘地,忽听得东边大路上传来一阵踏雪之声,脚步起落极快,三人转头望去,却见是个道士。

  The Taoist wore a bamboo hat and a coir raincoat, and his whole body was covered with snow. He had a long sword on his back. The yellow silk strip on the handle flew around in the wind. The wind and snow covered the sky, and he strode alone with extraordinary vigor. Guo Xiaotian said: "This Taoist has great kung fu. He seems to be a hero. He just doesn't have a reputation. It's hard to ask for advice." Yang Tie said to himself, "Yes, let's invite him in for a few drinks to make this friend." Both of them were hospitable. They immediately left their seats and went out. However, they saw that the Taoist was walking very fast. He was already more than ten feet away from his eyes, but he didn't run with all his strength. Such lightness skills are rare.

那道士头戴斗笠,身披蓑衣,全身罩满了白雪,背上斜插一柄长剑,剑把上黄色丝条在风中左右飞扬,风雪满天,大步独行,实在气概非凡。郭啸天道:“这道士身上很有功夫,看来也是条好汉。只没个名堂,不好请教。”杨铁心道:“不错,咱们请他进来喝几杯,交交这个朋友。”两人都生性好客,当即离座出门,却见那道人走得好快,幌眼之间已在十余丈外,却也不是发足奔跑,如此轻功,实所罕见。

They both looked at each other and were surprised. Yang Tiexin shouted: "Taoist Priest, please stay!" The Taoist Priest turned back and nodded as soon as the shouting stopped. Yang Tie said to himself, "It's freezing and snowing. Why don't Taoist Priest come here and drink some cups to relieve the cold?"

俩人对望了一眼,都感惊异。杨铁心扬声大叫:“道长,请留步!”喊声甫歇,那道人倏地回身,点了点头。杨铁心道:“天冻大雪,道长何不过来饮几杯解解寒气?”

The Taoist sneered and walked quickly. He came to the door in an instant, his face full of disdain. He said coldly, "What's the point of telling me to stay? Tell me freely!"

那道人冷笑一声,健步如飞,顷刻间来到门外,脸上满是鄙夷不屑之色,冷然道:“叫我留步,是何居心?爽爽快快的说出来吧!”

Yang Tie thought that we would invite you to drink with kindness, but you, a Taoist, are so rude. Now you raise your head and ignore us. However, Guo Xiaotian clasped his fist and said, "Our brothers are drinking from the fire. When we see the Taoist priest walking alone in the cold, we dare to invite each other. Don't blame him for the collision." The Taoist turned his eyes and said in a loud voice, "Good! Drink!" Step in.

杨铁心心想我们好意请你喝酒,你这道人却恁地无礼,当下扬头不睬。郭啸天却抱拳道:“我们兄弟正自烤火饮酒,见道长冒寒独行,斗胆相邀,冲撞莫怪。”那道人双眼一翻,朗声道:“好好好,喝酒就喝酒!”大踏步进来。

Yang Tiexin was even more angry. He reached out and grabbed his left wrist. He went outside and shouted, "Don't call the Taoist priest yet." Douran suddenly felt that the Taoist priest's hand was slippery like a fish and slipped out of his palm. He knew it was bad and was about to retreat. Suddenly, he tightened his wrist and was caught by the Taoist priest's backhand. Suddenly, it seemed that he was tightly bound by an iron ring. It was painful and hot, and he quickly resisted. Then he knew that the whole right arm was already numb and weak, and the wrist was extremely painful.

杨铁心更是气恼,伸手一把抓住他左腕,往外一带,喝道:“还没请叫道长法号。”斗然间忽觉那道人的手滑如游鱼,竟从自己手掌中溜出,知道不妙,正待退开,突然手腕上一紧,已被那道人反手抓住,霎时之间,便似被一个铁圈牢牢箍住,又疼又热,疾忙运劲抵御,那知整条右臂已然酸麻无力,腕上奇痛彻骨。

Guo Xiaotian saw his brother in law suddenly flushed. He knew that he was losing. He thought that he was making friends with good intentions. If he did so rashly, he would offend the Jianghu heroes. He quickly grabbed him and said, "Taoist Priest, please sit here!" The Taoist sneered again, let Yang Tiexin off his wrist, walked to the hall, sat in the middle, and said, "You two are obviously Shandong men, but you hide here pretending to be a farmer in Lin'an. Unfortunately, you can't change your Shandong dialect. How can a farmer know martial arts?"

郭啸天见义弟忽然满脸胀得通红,知他吃亏,心想本是好意结交,倘若贸然动手,反得罪了江湖好汉,忙抢过去道:“道长请这边坐!”那道人又是冷笑两声,放脱了杨铁心的手腕,走到堂上,大模大样的居中而坐,说道:“你们俩个明明是山东大汉,却躲在这里假扮临安乡农,只可惜满口山东话却改不了。庄稼汉又怎会武功?”

Yang Tiexin was embarrassed and angry. He went into the inner room, took a dagger from the drawer, and put it in his arms. Then he went back to the inner hall, sifted three glasses of wine, and drank one of his own. He was silent.

杨铁心又窘又怒,走进内室,在抽屉里取了一柄匕首,放在怀里,这才回到内堂上,筛了三杯酒,自己干了一杯,默默不语。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页