新概念英语第四册第十四课(新概念英语第四册4课学习笔记)

新概念英语第四册4课学习笔记  【课文】,今天小编就来说说关于新概念英语第四册第十四课?下面更多详细答案一起来看看吧!

新概念英语第四册第十四课(新概念英语第四册4课学习笔记)

新概念英语第四册第十四课

新概念英语第四册4课学习笔记

  【课文】

  First listen and then answer the following question.

  听录音,然后回答以下问题。

  How did Vera discover she had this gift of second sight?

  Several cases have been reported in Russia recently of people who can read and detect colours with their fingers, and even see through solid doors and walls. One case concerns an eleven-year-old schoolgirl, Vera Petrova, who has normal vision but who can also perceive things with different parts of her skin, and through solid walls. This ability was first noticed by her father. One day she came into his office and happened to put her hands on the door of a locked safe. Suddenly she asked her father why he kept so many old newspapers locked away there, and even described the way they were done up in bundles.

  Vera's curious talent was brought to the notice of a scientific research institute in the town of Ulyanovsk, near where she lives, and in April she was given a series of tests by a special commission of the Ministry of Health of the Russian Federal Republic. During these tests she was able to read a newspaper through an opaque screen and, stranger still, by moving her elbow over a child's game of Lotto she was able to describe the figures and colours printed on it; and, in another instance, wearing stockings and slippers, to make out with her foot the outlines and colours of a picture hidden under a carpet. Other experiments showed that her knees and shoulders had a similar sensitivity. During all these tests Vera was blindfold; and, indeed, except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin. It was also found that although she could perceive things with her fingers this ability ceased the moment her hands were wet.

  ERIC DE MAUNY Seeing hands from The Listener

  【New words and expressions 生词和短语】

  solid adj. 坚实的

  safe n. 保险柜

  ulyanovsk n. 乌里扬诺夫斯克

  commission n. 委员会

  opaque adj. 不透明的

  lotto n. 一种有编号的纸牌

  slipper n. 拖鞋

  blindfold adj.& adv. 被蒙上眼睛的

  【课文注释】

  1. of people who can read...,这个定语从句用来修饰主语cases,由于太长,因此被移至谓语之后。

  2. through solid walls与with different parts of her skin并列,作perceive的状语。

  3. perceive things辨认东西。

  perceive表示注意到、观察到、辨认出某事物。

  例句:I perceived a change in his behaviour/that his behaviour had changed.

  我发觉他的行为有些变化。

  percieve sth as sth表示理解或领悟某事物。

  例句:I perceived his comment as a challenge.

  我认为他的批评是对我的激励。

  4. lock something away,把某物锁起来。

  lock up(给门窗)上锁;

  lock...in...把……锁在……;

  lock onto sth追踪目标

  5. do up,捆,包,也表示收拾。

  例句:At camp, the boys have to do up their own cabins.

  在营地,男孩们不得不自己打扫小屋。

  6. bring...to the notice of,引起某人注意。

  例句:It was Susan who brought the problem to our notice.

  是苏珊提醒我们注意那个问题的。

  take notice of表示注意,留心。

  例句:Please take notice of my announcement.

  请注意听我的通知。

  7. except when blindfold,其中when之后省略了she was。

  8. the moment her hands were wet,这是一个时间状语从句,the moment有“一……就……”的意思,省略了when。

  例句:The meoment when I got home, it started to rain.

  我刚到家,外面就开始下雨了。

  【参考译文】

  俄罗斯最近报导了几个事例,有人能用手指看书识字和辨认颜色,甚至能透过厚实的门和墙看到东西。 其中有一例谈到有一个名叫维拉.彼托洛娃的11岁学生。她的视力与常人一样,但她还能用皮肤的不同部位辨认东西,甚至看穿坚实的墙壁。是她父亲首先发现她这一功能的。一天,维拉走进父亲的办公室,偶然把手放在一个锁着的保险柜的门上,她突然问父亲为什么把这么多的旧报纸锁在柜子里,还说了报纸捆扎的情况。

  维拉的特异功能引起了她家附近乌里扬诺夫斯克城一个科研单位的注意。4月里,俄罗斯卫生部一个特别委员会对她进行了一系列的测试。在这些测试中,她能隔着不透明的屏幕读报纸。更为奇怪的是,她把肘部在儿童玩的“罗托”纸牌上移动一下,便能说出印在纸牌上的数字和颜色。还有一次,她穿着长筒袜子和拖鞋,能用脚步识别出藏在地毯下面的一幅画的轮廓和颜色。其他实验表明,她的膝盖和双肩有类似的感觉能力,在所有这些实验中,维拉的双眼都是蒙着的。如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能力。这是千真万确的。同时还发现,尽管她能用手指识别东西,但她的手一旦弄湿,这种功能便会立即消失。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页