面对面翻译实测(全球连线独家专访)
“呵呵”等网络流行词如何翻译?
诗词、成语等中华思想文化术语的翻译难点是什么?
在翻译中国文学作品时,中国译者和西方译者有什么不同?
汉语语意之丰富,中华文化之深厚,翻译为促进不同国家、不同民族的思想对话、文明交流搭建了一座新桥。
儒学专家、北京大学教授安乐哲和中国翻译协会常务副会长黄友义先生做客本期访谈,聊聊他们如何向世界“翻译”中国。
监制:阎涛 尚军 幸培瑜
统筹:丁冬霞
编导:唐婧瑶
主持人:张立
后期:申悦佳 朱彤
摄像:王钊 韩冲
播控:冯珂 朱龙川 刘晓霞 李鑫 刘猛
化妆:于楠
鸣谢:中华思想文化术语传播工程
中国新华新闻电视网(CNC)制作
新华社国际传播融合平台出品
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com