中日民众如何看待中日关系(中日还会友好吗)

DAY 136

2022.08.31


Source: bloombergopinion

来源:彭博社观点


Title: The number of Chinese who hold a positive view of Japan is slipping

标题:《对日本持正面看法的中国人数量正在减少》

中日民众如何看待中日关系(中日还会友好吗)(1)

中国人对日本持正面印象的人数占比从2013年的5.2%激增到2019年的46%


It's a bad time to be a Japanese Brand in China. Even a Fake one.

此刻在中国发展的日本品牌正在面临一个艰难的时期。即使是个假牌子。

Miniso, a Chinese retailer of cheap Household goods, made it big off of an aesthetic that could charitably be described as an homage to modern Japanese branding. The logo Bears more than a passing resemblance to Uniqlo's, and uses Japanese katakana characters. But facing an online backlash, Miniso has now decided the look that catapulted it to fame was "wrong," and it's ditching the branding in a process of de-Japanification.

名创优品(Miniso)是一家中国的廉价家居用品零售商,它把这种美学做得很好,客气地说,这是对现代日本品牌的一种致敬。该品牌的商标与优衣库的商标非常相似,而且使用了日本片假名。但面对网上的强烈声讨反对,名创优品现在认为,这个让它声名鹊起的造型是“错误的”,并在“去日本化”的过程中逐渐放弃这个品牌。

中日民众如何看待中日关系(中日还会友好吗)(2)

名创优品(Miniso)是一家中国的廉价家居用品零售商

The relative lull in anti-Japanese sentiment over the past decade coincided with a mass exchange between the two nations on a Unprecedented scale, as increasingly wealthy Chinese flocked to a Japan that was building itself into a tourism paradise.

过去10年,反日情绪相对平静,而与此同时,中日两国之间进行了规模空前的大范围往来交流,有越来越多富有的中国人涌入日本,而后者也致力于把自己建设成一个旅游天堂。

中日民众如何看待中日关系(中日还会友好吗)(3)

著名日本服装品牌优衣库

A yearly poll by think-tank Genron NPO saw those in China holding a positive impression of Japan surge, from just 5.2% in 2013 to 46% in 2019. Respondents to the survey regularly cited the quality of Japanese goods and the people's high level of manners as reasons for holding a positive impression. Little wonder Miniso also Capitalized on the fondness in this period.

Genron NPO智库的一项年度调查显示,中国人对日本持正面印象的人数,从2013年的5.2%激增到2019年的46%。接受调查的人经常把日本商品的质量,和日本人的高度举止礼仪作为给人留下积极印象的原因。也难怪名创优品在这个时期正好利用了这种喜爱。


Keywords:关键字词:

Slip 滑倒;下跌

Brand 品牌

Fake 假的;冒充的

Retailer 零售商

Household 家用的

Aesthetic 美学的

Charitably 客气地;善意地

Homage 敬意;尊敬

Bear 承担

Resemblance 相似之处

Backlash 强烈反对

Catapult 猛投;弹射

Fame 名气

Ditch 抛弃;摆脱

Lull 间歇;暂时平静

Sentiment 感觉;感情

Unprecedented 前所未有的

Flock 蜂拥

Paradise 天堂

Poll 民意调查

Surge 激增

Respondent 答卷人;调查对象

Manner 礼仪;礼貌

Capitalize 利用

Fondness 喜爱;溺爱


Top comments:网友热评:

@films_review : Chins will invade Japan after Taiwan ... maybe then buy India[笑哭]

@films_review : 中国会在台湾之后拿下日本 … 然后可能还会把印度买下来[笑哭]


小沙弥白话:

“春江水暖鸭先知”用来形容商人最合适不过,他们永远是最先感受到时代脉搏和风向的人。

Sammi's murmur:

"The duck knows first when the river becomes warm in spring." is the most suitable verse to describe the businessmen, they are always the first to feel the pulse and the direction of the times.

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页