月下老人简介(月下老人的传说)

Legend of the Old Man under the Moon

(Learn to spread China and Chinese cuIture in EngIish)

月下老人简介(月下老人的传说)(1)

月下老人简介(月下老人的传说)(2)

月下老人简介(月下老人的传说)(3)

月下老人简介(月下老人的传说)(4)

月下老人简介(月下老人的传说)(5)

月下老人简介(月下老人的传说)(6)

In the Tang Dynasty, there was a scholar named Wei Gu. When he was very young, his parents died and he became an orphan. Therefore, he always wanted to get married early and have his own family. Unfortunately, his marriage always failed.

唐朝的时候,有个书生叫韦固,他很小的时候就父母双亡,成了孤儿,因此他一直想早点结婚,组建自己的家庭,可惜的是婚事总是没着落。

One night at midnight, he couldn't sleep and went out for a walk. When he came to a temple, he saw an old man sitting on the steps, reading books by moonlight, with a large cloth bag beside him.

Wei Gu found that the old man was concentrated on his book so he went over quietly and wanted to know what the old man was reading.

To his surprise, he couldn't even recognize a single word in the book when he read it.

So Wei Gu said to the old man, "I have read a lot of poems and books, but how can I not recognize a single word in your book? ”

The old man smiled and said," this is a Book of Heaven, not a book on earth. Of course you can't understand it. "

Wei Gu asked what was written in the old man's book.

The old man said, "what the book says is the marriage between men and women in the world."

Wei Gu was half convinced and asked what was in the cloth bag next to the old man.

The old man with white hair said, "the cloth bag contains red cords(红绳). As long as the red cord is tied to the feet of a man and a woman, even if they are enemies, or rich and poor, or separated from each other, they will eventually get married."

Wei Gu was even more surprised and asked: "I just want to ask about my marriage. I'm not young,you see, but I have never been able to get married. I always encounter obstacles in my marriage. Recently, someone introduced me to the daughter of the Prefecture Chief( 太守). Do you think this marriage will have a good ending?”

The old man with white hair flipped through the book and shook his head and said, "it's impossible. Your wife is only three years old now. She won't marry you until she is sixteen. Be patient!"

有一天半夜,他睡不着,就出去散步。走到一座寺庙前,他看到有个老人坐在台阶上,借着月光翻书,旁边还有个大布袋。韦固见老人看书看得很认真,就悄悄走过去,想知道老人看的是什么书。谁知道他一看,书上的字他一个都不认得。于是他便对老人说:“我饱读诗书, 但你这本书,怎么我一个字都不认得?”老人笑了笑说:“这是天书, 不是凡间的书,你当然看不懂了。”

韦固又问老人书上写的什么。老人说:“书上写的是天下男女配对的婚姻。”

韦固半信半疑,又问老人旁边布袋里装的是什么。白发老人说:“ 布袋里装的是红线,只要红线系在男女两人的脚上,从此以后,即使是仇家、贫富悬殊、相隔异地,也最终会结成夫妻的。”

韦固更加惊讶,又问:“我正好想问婚姻的事,我年纪不小,可是一直没能成家,总是遇到阻碍,最近有人给我介绍太守的女儿,您看这次的婚事能成吗?”白发老人翻了翻书,便摇头说: “成不了,你的妻子现在才三岁,要等到她十六岁时,才会嫁给你,耐心等着吧!”

Wei Gu can't wait to ask the old man to take him to see his future wife.

The old man took him to a vegetable market, pointed to the baby in the arms of a one-eyed woman and said, "she is your future wife.”

Wei Gu was very angry. He said, "I was born in a family of scholar bureaucrat(士大夫).How can I marry such a family? I will kill her!”

The old man said, "it's fate. Don't do this!”

Then the old man disappeared.

Wei Gu ordered his confidant(亲信) to kill the little girl. Year after year, although some people tried to marry Wei Gu, they all failed.

韦固迫不及待要求老人带他去看未来的妻子。老人把他带到一个菜市场,指着一个独眼女人怀里的婴儿说:“ 她就是你未来的妻子。韦固很生气,他说:“我出生在士大夫之家,怎么能和这样的人家结亲?我要杀了她!”老人说:“这是命中注定的事, 你可别这么做!”说完,老人就不见了。韦固便命令他的心腹去杀那个小女孩。一年又一年,这中间虽然有人给韦固说亲,但都没成功。

More than ten years later, Wei Gu was valued by the Prefectural Governor(刺史) and married his daughter .

Wei Gu was very happy. After waiting for so many years, he finally got married. Besides, the bride was as beautiful as a fairy.

He thought to himself: that old man was a pure liar. My wife was born in a family of Prefectural Governor. She was a person of noble birth , not a daughter of a vegetable seller on the market.

But what was strange was that there was always a paper flower between the eyebrows of the bride, and she did not take it off at any time.

Wei Gu couldn't help it. One day, when his wife wasn't paying attention, he tore the paper flowers off. He saw a scar in the middle of his wife's eyebrows.

The wife cried and said that her father was originally a County Magistrate(县令), but when she was a baby, her parents and brother died one after another. The babysitter pitied her and took her home. The babysitter was a vegetable seller. One day, she was holding her. Unexpectedly, a bad man ran over and stabbed her in the middle of the eyebrow, leaving this scar. So she had to cover it with paper flowers.

Later, her uncle came to pick her up, and stiII later, he became the Prefectural Governor and married her to Wei Gu in the name of his own daughter.

After hearing this, Wei Gu could not help sweating. He hurried to confirm the fact from his former confidant .His confidant quickly knelt down and said, "Sir, I really hesitated to kill the little girl then, so I only stabbed her in the eyebrow and ran away.

Wei Gu was surprised and regretted. To his surprise, what the old man said to him came true. What he regretted was that he was so stupid to sent someone to kill his wife, leaving a scar on his beautiful wife.

This miracle has been handed down from generation to generation. People believe that the old man under the moon is the immortal(神仙) in charge of human marriage.

转眼十多年过去了,韦固受到刺史的器重,还把女儿嫁给了他。

韦固高兴极了,等了这么多年,他终于成家,何况新娘美得和下凡的仙子一样。

他心想:当年那个老人纯粹是个骗子,我妻子的娘家是刺史,是有头有脸的人,而不是在菜市场里卖菜的。

但奇怪的是,新娘的眉心间总贴着一朵纸花,任何时候都不取下。

韦固实在忍不住,有天趁妻子不注意,把纸花撕了下来,只见妻子眉心中间有一个疤痕。

妻子哭着说,她父亲原本是县令,可在她还是婴儿时,父母、哥哥都相继去世,奶妈可怜她,就把她抱回家。奶妈是个卖菜的,有一天正抱着她,没想到有个坏人跑过来,不分三七二十一刺中她的眉心,留下这个疤痕,只好用纸花遮盖。

后来她的叔叔来把她接过去,再后来叔叔当了刺史,又以女儿的名义把她嫁给了韦固。

韦固听完,不禁出了一身冷汗,他赶紧找来当年的心腹问清楚。

他那个心腹赶紧跪下说:“大人,当年我实在下不了手,所以我只刺伤了她的眉心就跑了。

韦固又惊奇又后悔,惊奇的是,原来当年对月翻书的老人说的话是真的,后悔的是,他一时糊涂,派人去杀妻子,以致让美丽的妻子留下疤痕。

这桩奇事也流传下来,大家认定这个月下老人就是主管人间婚姻的神仙。

声明:本故事的汉语版本取材于小红书“爱听讲故事”个人主页。如有侵权,联系删除。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页