不要问口袋里有多少钱(dearmoney可不是指)
上班族的生活虽然看似单一,公司、家两点一线,其实细细品味才会发现其中的味道平淡而美好。有人说一辈子就为了挣钱,有啥意思呢?其实不然,大白觉得挣钱只是作为你生活是否自律的评判标准,想想如果你连供你生活所需的钱都不想挣了,你对其他事情又能提起什么样的兴趣呢?
所以今天我们要学习的关键词就是人见人爱的“钱 money”,英文中与money有关的表达有很多,下面我们挑选一部分介绍一下,希望大家喜欢。
1、easy money
这个直译过来就是“简单的钱”,本意是指“轻而易举就能挣的钱”,即“轻松挣钱”。也可指“不义之财”。与此意思相近的表达还有“money from home”。
例句:
It sounds like easy money so you agree to take part.
听起来好像是容易赚地钱,于是你同意参加。
Peter thinks investing in stocks is money from home.
皮特认为把钱用来买股票就能轻松赚钱。
2、dear money
dear money可不是“亲爱的钱”,dear除了“亲爱的”意思外,还有“昂贵的,高贵的”意思,所以dear money是指“非常昂贵的钱”,什么钱是“昂贵的”呢?当然是“高利贷”,所以大家还是不要碰最好。
例句:
Making dear money is illegal.
放高利贷是违法的。
3、money grubber
money grubber字面意思是“金钱的挖掘者”,本意是指“守财奴、贪财之人”。
例句:
She'll never give you money for your idea. She's a money grubber.
她不会为了你的想法而掏一分钱。她就是个吝啬鬼。
4、funny money
这里的funny money也不是“有趣的钱”,funny除了搞笑、滑稽、奇怪,还有非法的; 不诚实的意思。所以funny money,表示“假钞、黑钱,来路不明的钱”。
例句:
Advances in computer technology are being used by criminals to make funny money.
犯罪分子利用电脑技术赚黑钱。
5、old money
old money直译过来是“旧钱、老钱”,但通常却被用来指“贵族”,old money是指继承了祖传财产的人。换言之就是我们现在常说的“富二代”。new money与之相反,属于突然拥有大笔财富的新贵。通常它略带褒义的指代那些“暴发户”。
例句:
Much of big business is still controlled by old money.
很多赚钱的行业依旧被贵族垄断着。
今日知识汇总:
easy money 轻松挣钱
dear money 高利贷
money grubber 守财奴
funny money 假钞、黑钱
old money 贵族
new money 暴发户
好了,今天与money有关的内容暂时就介绍到这里,不知大家还有什么需要补充的,欢迎评论区下方给我们留言,如果你觉得今天的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧!谢谢~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com