不要问口袋里有多少钱(dearmoney可不是指)

上班族的生活虽然看似单一,公司、家两点一线,其实细细品味才会发现其中的味道平淡而美好。有人说一辈子就为了挣钱,有啥意思呢?其实不然,大白觉得挣钱只是作为你生活是否自律的评判标准,想想如果你连供你生活所需的钱都不想挣了,你对其他事情又能提起什么样的兴趣呢?

所以今天我们要学习的关键词就是人见人爱的“钱 money”,英文中与money有关的表达有很多,下面我们挑选一部分介绍一下,希望大家喜欢。

不要问口袋里有多少钱(dearmoney可不是指)(1)

1、easy money

这个直译过来就是“简单的钱”,本意是指“轻而易举就能挣的钱”,即“轻松挣钱”。也可指“不义之财”。与此意思相近的表达还有“money from home”。

例句:

It sounds like easy money so you agree to take part.

听起来好像是容易赚地钱,于是你同意参加。

Peter thinks investing in stocks is money from home.

皮特认为把钱用来买股票就能轻松赚钱。

2、dear money

dear money可不是“亲爱的钱”,dear除了“亲爱的”意思外,还有“昂贵的,高贵的”意思,所以dear money是指“非常昂贵的钱”,什么钱是“昂贵的”呢?当然是“高利贷”,所以大家还是不要碰最好。

例句:

Making dear money is illegal.

放高利贷是违法的。

不要问口袋里有多少钱(dearmoney可不是指)(2)

3、money grubber

money grubber字面意思是“金钱的挖掘者”,本意是指“守财奴、贪财之人”。

例句:

She'll never give you money for your idea. She's a money grubber.

她不会为了你的想法而掏一分钱。她就是个吝啬鬼。

4、funny money

这里的funny money也不是“有趣的钱”,funny除了搞笑、滑稽、奇怪,还有非法的; 不诚实的意思。所以funny money,表示“假钞、黑钱,来路不明的钱”。

例句:

Advances in computer technology are being used by criminals to make funny money.

犯罪分子利用电脑技术赚黑钱。

不要问口袋里有多少钱(dearmoney可不是指)(3)

5、old money

old money直译过来是“旧钱、老钱”,但通常却被用来指“贵族”,old money是指继承了祖传财产的人。换言之就是我们现在常说的“富二代”。new money与之相反,属于突然拥有大笔财富的新贵。通常它略带褒义的指代那些“暴发户”。

例句:

Much of big business is still controlled by old money.

很多赚钱的行业依旧被贵族垄断着。

今日知识汇总:

easy money 轻松挣钱

dear money 高利贷

money grubber 守财奴

funny money 假钞、黑钱

old money 贵族

new money 暴发户

好了,今天与money有关的内容暂时就介绍到这里,不知大家还有什么需要补充的,欢迎评论区下方给我们留言,如果你觉得今天的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧!谢谢~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页