我最喜欢的名著改编(名著的改编)

名著是提高国民精神素质的一块基石。

英国因为有莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》而自豪。俄罗斯因为有托尔斯泰的《战争与和平》为之骄傲!西班牙因为有辣塞万提斯的《唐吉诃德》也更了不起!

我们中国人也不示弱,因为我们有《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》才称雄世界。

名著代表一个国家的文化品位。

我最喜欢的名著改编(名著的改编)(1)

历史进入了新的时代,这是电子业高度发展的黄金阶段。

当然这给名著的传承与普及提供了有利的条件。从上世纪开始,我们的脍炙人口的文学名著慢慢的通过电影和电视剧改编的方式,重新被广大观众接受。

我最喜欢的名著改编(名著的改编)(2)

西方国家早在上世纪20、30年代开始,已经把米切尔的《飘》改编成《乱世佳人》,将莎翁的《哈姆莱特》改编成《王子复仇记》等电影,80多年过去,重新再看这些经典,仍是回味无穷。

可是,对于这项工作的启动,我们国家起步较晚,在上世纪50、60年代,我们曾改编鲁迅的《祝福》、巴金的《家》、茅盾的《林家铺子》,虽然有一定的艺术水准,但仍受历史条件所限,内容有失完整。所以说,电影毕竟是遗憾的艺术。

我最喜欢的名著改编(名著的改编)(3)

到了80、90年代,得这个有利契机,有了一定的经济条件,我们才有胆子动《三国演义》、《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》这些国宝级的四大古典名著。

提起四大名著的改编,其实论它们的艺术特色,还是存在良莠不齐情况的。最典型的莫过于98版的《水浒传》,其问题有两点:

1、角色的筛选方面:

选定李雪健先生演宋江,这就注定了全剧的失败。这里,我并没有置疑雪健先生的演技的意思,只是他刚出场时的鸭子步设计,实在不符合原著里“虎步狼行”的要求。其次是宁晓志老师的吴用的造型,有失做为军师的洒脱气质。

2、情节桥断严重缺失

.如《花和尚大闹桃花山》、《武行者夜走蜈蚣岭》、《还道村受三卷天书,宋公明遇九天玄女》这些原著精彩的桥断在98版《水浒传》里,根本就没有再现。

这版《水浒传》反不及张涵予版的《水浒传》改编和拍摄的更加全面,接近于原著。

我最喜欢的名著改编(名著的改编)(4)

四大名著改编趋于完美的《三国演义》、《红楼梦》、《西游记》可以讲,是经典中的经典。

所以才说,名著的改编是个苦差事。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页