咏雪文言文翻译简略一点(咏雪文言文全解)

咏雪文言文翻译简略一点(咏雪文言文全解)(1)

咏雪

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文

谢太傅在一个寒冷的雪天,把子侄们聚集在一起,跟他们讲论文章的义理,不一会,雪下得急了,太傅高兴地说:“纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的儿子胡儿说:“在空中撒盐大体可以相比吧。”他另一个哥哥的女儿说:“不如用柳絮乘风飘来相比。”谢太傅听了大笑,感到很高兴。谢道韫就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

解读

谢太傅:即谢安(320~385年),字安石,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋政治家。死后追赠为太傅。

内集:把家里人聚集在一起。

与:跟,和。

儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

义:文章的义理。

俄而:不久,一会儿。

骤:急。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。何,疑问代词。

兄子:哥哥的儿子,即侄子。

胡儿:即谢朗,字长度,小名是胡儿,谢安次兄谢据的长子。

差:大体。

拟:相比。

未若:不如,不及

因:趁,乘。

无奕女:指谢道韫,东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。

评点批注

1.谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

(言简意赅地交代了咏雪的背景,营造出融洽、轻松、和谐的家庭氛围)

2.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”

(谢安借雪景出题,指物赋诗是古人经常做的一项寓学于乐的活动。“骤”字用得十分传神,表现出雪景的非凡气势。)

3.兄女曰:“未若柳絮因风起。”

(胡儿敦厚,出于稳重;道韫聪颖,才气飞扬。)

4.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

(补充交代了谢道韫的身份,暗示读者解大夫更赏识谢道韫的才气。)

文章主旨

《咏雪》通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。通过谢太傅对谢道韫才华的欣赏,说明天才也要有好的成长环境。

写作特色

《咏雪》首句即点明了人物、时间、地点、事件,寥寥15个字,却涵盖了如此丰富的内容,语言不可谓不简洁、精炼,但是故事的重点部分——谢太傅与子侄们谈论的内容,作者却一个字不漏,剪裁适当。

《咏雪》主要通过谢道韫精妙的回答来表现她的聪明才气,并用谢朗的回答做陪衬,以“公大笑乐”来侧面烘托,在辅以对其身份的介绍,她的才气出众已自显笔端。作者不加一字的赞赏,但对她的赞赏之情已溢满全篇。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页