欧洲说的是英式英语吗(这些英语源自法兰西)

外来词的产生是文化交流的产物。几乎每一种语言都会受外来词影响。最简单的例子,我们中文中的巴士,沙发,卡拉 OK 都是外来词。英语也不例外。

欧洲说的是英式英语吗(这些英语源自法兰西)(1)

英语中有极大部分的词汇来自法语,嘿嘿嘿,这就是英国和法国不得不说的故事~

英语属印欧语系中日尔曼语族,而法语属印欧语系的罗曼语族。两者虽然分属不同的语族,但英语在其漫长的历史发展过程中,吸收了世界上所有主要语言的大量有用的词汇。

据统计,在现代英语词汇中,法语词汇占四分之一之多。对英语最常用的5000个单词的词汇分析表明了法语影响的重要性。

在英语中最常使用的1000词中,11%源于法语;在其余常用的4000词中,大约46%源于法语。

接下来,就请大家与小编一起来看看英语中的法语外来词 (Franglais) 吧!

1 | À propos [ˌæprəˈpəʊ] 与...有关

英语直译是“to the purpose”

À promos to my interest in cars, my dad bought me a Ferrari.

根据我对车的兴趣,我爸给我买了辆法拉利。

2 | Au courant [ˌəʊku:ˈrɑ:ŋ] 了解时事的

英语直译是“in the current”

If you want to be au courant, you need to know all the latest information.

如果你想了解时事的话,你就必须知道最新的消息。

3 | Avant-Garde [ˌævɒ̃'ɡɑ:d] 前卫的

英语直译是冲锋队。这个词最初是军事用语,但后来它也逐渐开始表示艺术创新。

This is a very avant-garde design.

这是一个非常前卫的设计。

4 | Bon appétit [bɔnɑpəti:] 祝你好胃口

英语直译就是”good appetite”。只是外国人在上菜之后非常常说的一句话,类似于中国的“请您慢用”。

Here is your dish, Bon appétit.

你的菜到了,请您慢用。

5 | Carte Blanche [ˌkɑ:t ˈblɑ:nʃ] 全权

英语直译是“blank card”。这种说法来自于法国的皮克牌。后来,这种说法开始表示在一张没有列任何条款的白纸上签字,然后就有了现在这个意思。

A little cute blankcard can’t give you carte blanche.

一张可爱的小白卡可不能给你所有的权力。

6 | De Rigueur [ˌdərɪˈgɜ:(r)] 强制性的,不可或缺的

英语直译是“indispensable” (不可或缺的)。

Evening wear was de rigueur at a formal party.

在正式聚会上,晚礼服是必须穿的。

7 | Déja Vu [ˌdeɪʒɑ: ˈvu:] 似曾相识的东西

英语直译是“already seen”,也就是既视感。

This is just deja vu, all over again.

这种事之前见过,只是又来了一遍。

8 | Fait Accompli [ˌfeɪt əˈkɒmpli:] 完成的事

英语直译是“accomplished fact”。

The project is a fait accompli.

这个项目已经完成了。

9 | Faux pas [ˌfəʊˈpɑ:] 失言、失礼

英语直译是“false step”。

Entry committed a faux pas when he told the girl that her party had been boring.

Henry 失言了:他对那个女孩说她的派对很无聊。

10 | Femme Fatale [ˌfæm fəˈtɑ:l] 红颜祸水

直译是“Deadly woman”。这个词是指充满诱惑力的女人,但会让男人走向深渊。这个词在19世纪晚期才在英语里流行。从此以后,许多反面女角色成就了许多著名的电影。

Overwhelmed by the fear of encountering femme fatale, Sam refuses to talk to any girls.

怕遇到红颜祸水,Sam 现在都不理女孩了。

11 | Fiancé(e) [fiˈɒnseɪ] 未婚夫(妻)

法语的名词有阴阳性,一般情况下阴性名词就是在阳性名词后多加一个 e。所以这里 fiancé 是未婚夫,而 fiancée 则是未婚妻。

My fiancé and I went out together.

我和我的未婚夫一起出去了。

12 | Joie de vivre [ˌʒwʌdəˈvi:vrə] 生活乐趣

英语直译是“joy of living”。

Antonio’s joie de vivre made his office a pleasant place to work.

Antonio 的快乐生活使他的办公室成为一个快乐的工作场所。

13 | Laissez-Faire [ˌleseɪˈfeə(r)] 放任主义

英语直译是“let do”。

This government believes in laissez-faire; it doesn’t interfere with the economic system.

这个政府信仰放任主义,它不会干涉经济体系。

14 | Nouveau Riche [ˌnu:vəʊˈri:ʃ] 暴发户

直译是“New Rich”。它其实是表示不久前获得大量财富的个人或阶层,中文就是暴发户。这种说法在19世纪才进入英文,多用于形容那些在美国淘金热中暴富的人,现在这个词也会被外媒用来形容中国的土豪。

The nouveau riche simply can’t stop using his money to buy luxuries.

那个暴发户买奢侈品根本停不下来。

15 | Raison D’être [ˌreɪzɒ~'detrə] 存在的原因

英语直译是“reason to be”。

Money was the greedy man’s raison d’être.

金钱是这个贪婪的人生存的目的。

16 | Rendezvous [ˈrɒndɪvu:] 约会

英语直译是“present yourselves”。

The young couple met behind the bleachers for a discreet rendezvous.

那对年轻的情侣躲在座位后面进行秘密的约会。

17 | Savoir-faire ['sævwɑ:'feə] 处事能力;机敏

英语直译是“know to do”。这个词实在19世纪早期从法语引进的,在法语中只是指“知道如何做的”的这个词在英语中却经常用来形容人的圆滑世故。

He is known for his savoir-faire.

他以他的处事能力著称。

除了上述这些,另外还有一些灰常普遍的单词,也许有些你每天都在用,但不知道它是从法语来的——

Résumé 简历

Café 咖啡厅

Cuisine 餐饮

Souvenir 纪念品

(法语 souvenir 是回忆,记忆的意思)

Chic 漂亮别致

Finale 决赛,终场

Bon voyage 一路顺风

Voilà 就是这样

Chef 大厨

Eau de Cologne 古龙水

(eau是法语“水”)

Boutique 精品店

En-suite 套房

Cliché 陈词滥调

En route 在路上

Bourgeois 资产阶级

以上这些都是单词直接引用,还有一些是词根意义的引用。大家在背单词的时候肯定听说过词根记忆法,就是固定的词根有固定的意思,只要记住基础单词,配上不同的词根大家也能猜出是什么意思。

比如大家都知道的,dis-,un- 加到单词前就是表示反义词,例如 disrespect, untidy 等。

所以一样的,英语中很多词根是法语词外来的,这也就解释了为什么这个词一定是这个意思,或者这个单词一定要这么拼写。

比如说失眠这个词(insomnia),大家可能会想这跟睡觉 sleep 看上去一点关系都没有啊,但实际上,因为法语中睡觉的名词是 sommeil,英语用了 som- 这个词根,前面加上 in- 前缀表示反义,就是睡不着,后面加上 -nia 后缀表示疾病,就构成了“失眠”。

下面给大家列举一些:

Terre 法语:土地

Territory 领土

Territorial 领土的

Terrestrial 陆地的

Dormir 法语:睡觉

Dormitory 宿舍(睡觉的地方)

Dormant 休眠的

Mort 法语:死亡的

Mortal 凡人(会死的人)

Immortal 永生者

Mortality 死亡率

Marier 法语:结婚

Marital 婚姻的

Marriage 婚姻

Marry 结婚

Séisme 法语:地震

Seism 地震

Seismic 地震的

Seismology 地震学

Soleil 法语:太阳,阳光

Solar 太阳的

看了这些有没有恍然大明白的感脚?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页