同声传译和直译有什么区别(同声传译有哪些特点)

同声传译和直译有什么区别(同声传译有哪些特点)(1)

同传指的是用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感,以与讲话人几乎同步的速度,以口头形式重新表述出来的一种翻译实践。

同传译员在同传中的表现受诸多因素影响,既有主观因素也有客观因素。

主观因素包括译员本身对话题是否充分了解、背景知识是否充足、同传经验是否丰富、当天的同传状态是否良好等;

客观因素也有很多,如发言人语速是否过快、口音是否难以辨识、遣词造句是否比较晦涩难懂、搭档是否配合默契等。

同声传译和直译有什么区别(同声传译有哪些特点)(2)

在同声传译时,译员需要在短时间内理解发言人的讲话内容,并以几乎与发言人同步的速度将原语要表达的信息用译入语表达出来。

英语和汉语属于两种语系,在语言结构、词汇、语法及文化内涵等方面均存在巨大差异,在汉英同传中如果拘泥于汉语结构,有时并不能达到理想的效果。因此同传可以说是非常考验译员的水平。

同声传译和直译有什么区别(同声传译有哪些特点)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页