滨江区星巴克新年礼盒文案英文(万圣节女巫星冰乐)

美国星巴克逢年过节总会出一些奇奇怪怪的新品,比如今年万圣节出的Witch's Brew Creme Frappuccino,那一杯应景的星冰乐拿在手里,配个万圣节妆容,拍张照片上传INS,瞬间收获点赞无数。

今天我们就来说说这杯紫色的星冰乐。它长这样:

滨江区星巴克新年礼盒文案英文(万圣节女巫星冰乐)(1)

Photo by Starbucks.com

官网上是这样介绍女巫星冰乐的:

Our cauldron bubbles with a Halloween Frappuccino® Blended Beverage Crème delight that's more treat than trick (or is it?)... The delicious orange crème flavor drink is dotted with imaginary Bat Warts and Lizard Scales.

这段英语文案我个人觉得写得非常好。

cauldron指的是大锅,尤指动画片里女巫煮汤用的那种大锅,bubble在这里作动词,指大锅里的东西咕嘟咕嘟冒泡了。这两个词一出,大家马上便能联想到下图:

滨江区星巴克新年礼盒文案英文(万圣节女巫星冰乐)(2)

Photo by Pinterest

星巴克的锅里煮着这款星冰乐呢。

more treat than trick从万圣节必说的一句英语“trick or treat”演化而来,意思是星冰乐的味道好极了,是一个treat,而不是trick。可又调皮地在括号中转折,让人读起来觉得欢乐幽默,减弱了营销文案感。

第一句话寥寥几个字就营造出了万圣节气氛,用节日刺激大家的购买欲。

而第二句话的信息量更加大,告诉了大家这款饮料的味道以及其与万圣节的联系。

首先,它是香橙奶油味,orange creme flavor,所以不会难以下咽。

其次,饮料上那一坨坨深绿的东西代表Bat Warts,蝙蝠疣,其实是染了绿色的奇亚籽。

最上面那些绿色的粉,代表Lizard Scales,蜥蜴鳞片,其实也只是染了绿色的糖粉。

至于饮料为什么是紫色的呢,我终于在配料表里找到了答案。他们用了Orange Flavored Purple Powder,啊原来只是用了香橙口味的紫色粉末。

这么两句话深深浸透着万圣节文化,简短而有力。

那么问题来了,你想喝吗???

反正我不想。

你想喝女巫星冰乐吗 单选

0人 0%

被文案打动,想喝

0人 0%

文案再好也没用,紫色的难以入口啊

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页