蜘蛛侠英雄归来香港票房(英雄归来票房达到新高度)

由美国哥伦比亚影片公司和漫威影业联合出品的好莱坞科幻冒险动作巨制《蜘蛛侠:英雄归来》已于9月8日以3D、IMAX3D、中国巨幕3D制式登陆全国院线。上映仅五天时间,便斩获5.35亿元票房佳绩。目前该片的全球票房已达8.2亿美元,有望超越《蜘蛛侠3》成为该系列全球最卖座的蜘蛛侠电影。

蜘蛛侠英雄归来香港票房(英雄归来票房达到新高度)(1)

做好本土化宣传推广必不可少,但是本土化翻译才是刚需。和所有引进片一样,《蜘蛛侠:英雄归来》的本土化翻译工作是重中之重。片中充满青春活力又囧萌逗趣的小蜘蛛喜爱不已,话痨十足的小蜘蛛充满校园青春喜剧的调调,超级搞笑的台词能让人从头笑到尾,这点能反映出本土化翻译是成功的。而从目前的口碑以及票房结果来看,电影的本土化翻译也算是功臣。当然,像《蜘蛛侠:英雄归来》这种大片从不乏资金,自然有众多专业的翻译公司可以选择。但因为资金限制,一些中小成本的电影就没有这么多选择了。

其实,一些中小成本的优质电影做好本土化翻译,引进国内也能解决国内电影市场优质电影匮乏的现状。语翼woordee专为中小企业提供标准化、专业化、本地化的人工翻译服务,打造专业高效低成本的人工翻译模式。无论是影视/动画的字幕翻译,剧本翻译,影视合同翻译,项目策划书翻译,还是音乐歌词翻译,只要上传需要翻译的稿件,语翼的AI智能引擎就能匹配出专业的译员。时效快,价格低。而且语翼的服务形式不只是翻译,还有笔译、配音、听录、压制、后期制作等一整套流程的翻译服务。在语种的选择上,除了目前影视行业内需求集中的中英、中法、中俄、中韩互译外,更是共囊括了32种语言的互译业务,以满足各类片种,不同输出/入地区的多样化需求。截至2016年12月,语翼共完成了218单影视翻译项目。

为了更好的服务影视类企业,语翼在积累了丰富的译制经验后,还创造性地针对行业内的中小规模企业推出VIP定制化翻译服务,设专门的资源团队。语翼总公司传神语联是中国排名第一,亚洲第三的翻译企业,也是国内唯一上市的翻译企业。因此语翼的品质是可以得到保障的,是中小成本的影视片本土化翻译的最佳选择。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页