歪果仁会玩的地方(34go)

大家都知道“香蕉”的英文是banana,是电影里小黄人最喜欢的食物,我来为大家讲解一下关于歪果仁会玩的地方?跟着小编一起来看一看吧!

歪果仁会玩的地方(34go)

歪果仁会玩的地方

大家都知道“香蕉”的英文是banana,

是电影里小黄人最喜欢的食物!

但你知道“go bananas”是什么意思吗?

难道是“去吧,香蕉”?

还是香蕉自己暴走啦?

来,先跟趣课君大声读一遍,是不是有一种发泄怒气的快感?

to go bananas = 激动、疯狂、神魂颠倒

(注意这里的banana要用复数哦)


Please don't go bananas if I tell you the truth.

我跟你说实话,拜托千万别发飙。

为什么会出现这个说法呢?

原来是因为猴子喜欢香蕉,看见香蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、疯狂的意思啦!是不是很像小黄人~

另外,to drive (someone) bananas是“惹怒某人”的意思,就像 mad 这个单词,go mad 是“发疯”的意思

drive someone mad = 把某人逼疯

既然提到了 banana 这个词,下面我们就再来讲讲与它有关的其他用法↓↓↓

the top banana

难道是极品香蕉?

说来很有意思,一百年前,美国还没有电影和电视。当时有一种舞台演出,内容有流行的音乐、舞蹈和说笑话。有时候,在演员讲完一个笑话后,别人就给他一个香蕉。慢慢地,人们便把最滑稽的演员称为 top banana。如今随着社会的发展,top banana 这个词多半用来指老板、上司,或者是政府官员。

the top banana = 主要人物,大人物

Leon is the top banana in this software company.
利昂是这家软件公司的老板。

second banana

啥?玩二手香蕉?别闹啦!

second banana = 替补、备选、次要人物

banana republic

这个直译也没错,是指“香蕉共和国”

那么香蕉共和国是一种什么样的组织呢?

它一般是指那些经济单一(通常是经济作物如香蕉、可可、咖啡等)、不民主或不稳定的政府,特别是那些拥有广泛贪污和强大外国势力介入的国家。其实是一个略含贬义的词哦~

Banana Republic还是一个美国服装品牌哦~

下面这些水果也总是被误解,快来get更多有趣口语表达吧!

apple 苹果篇

Big Apple

不要忽视,后面两个词都是首字母大写!所以这代表着一份特指内涵“纽约城”

当你跟外国人交流时谈到纽约城的时候,你可以说New York city,但也可以说the Big Apple!

My cousin is studying English literature in the Big Apple.
我的表姐正在纽约学习英国文学。

the apple of one’s eye

the apple of one’s eye = 某个特别珍爱的人/物,掌上明珠

She is the apple of her husband's eye.
她在丈夫眼里是掌上明珠。

John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.

小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。

bad apple

在口语中意思是:

bad apple = 坏蛋

bad apple 所指多为不招人喜欢的人,这种人不仅坏,而且特别坏在品德上。

There's always a bad apple in every bunch.

到哪儿都有害群之马。

peach 桃子篇

a real peach

这个词的本意是“极好的,美妙的”,可以用来形容一个人很好很nice,不过歪果仁也通常用这个谚语来讽刺和挖苦人。

所以当你听到歪果仁说:You are a real peach,这时候一定要注意倾听他们的语气,看到底是挖苦还是赞美~

peach against/on

(俚语)告密,出卖

You peached against us. Shame on you.
你出卖了我们,应当感到羞愧。

lemon 柠檬篇

之前看过一个甲壳虫系列的经典广告,题目就是《Lemon》。那么,a lemon 是说一个柠檬吗?当然不是啦,a lemon是指没有价值的商品。

hand someone a lemon

(美国俚语)将次品卖给某人;叫某人上当

This is not a new car. They handed me a lemon.
这不是新车,他们把次品卖给我了。

grape 葡萄篇

说起葡萄,咱们中国的谚语里有“吃不着葡萄说葡萄酸”的说法,其实英文里也是一样的,“sour grapes”,这个从字面就可以猜出来,就是“酸葡萄”了!

to have sour grapes

表示吃不着葡萄就说葡萄酸

Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.

想也知道,那麽自负的人在输了比赛之后总是会有些酸葡萄心态嘛。

belt the grape

美式表达,含义为“狂欢”

It's our graduation ceremony. Let’s throw a party and belt the grape tonight.

今天毕业典礼,晚上我们要开个派对,狂欢一番。

orange 橘子篇

orange和apple可以组成一个有趣的短语。

compare apples and oranges

表示将不能相提并论的两个事物放在一起比较

These two softwares are for different use. You can't compare apples and oranges.

这两款软件的用途是不一样的,没法相提并论。

plum 李子篇

a plum job 好工作

My cousin got a plum job after graduation.

我的表姐毕业后找到了一份非常称心的工作。

a plum role 人人都向往的角色

She landed a plum role in the movie.

她得到了一个人人都想要的电影角色。

cherry樱桃篇

bowl of cherries

英文中,最常用到樱桃cherry的谚语是“bowl of cherries”。

试想,当你看到一碗红红的、令人垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活很幸福、很美好?

所以“bowl of cherries”就是指精彩的、绝妙的

(意同to be wonderful)。

to cherry-pick

表示精挑细选,to choose something very carefully

Paul always cherry-picks the best books from the second hand book shop.

Paul总是在二手书店里精挑细选。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页