playingbasketball是名词吗(playwithfire是玩火吗)

现在这个季节,出门就怕被晒伤,天气这么热,只想躲在空调间里面颓废度日。天上太阳红似火,烧得我们这帮老少爷们、兄弟姐妹们痛不欲生。既然那么热,我们就静下心来学习学习吧!今天我们就来学习一些和fire有关的表达

1、ball of fire

有ball,有fire,难道ball of fire是“火球”?不,ball of fire通常是指“才智、精力过人的人”,即“an ambitious and enthusiastic person”。

例句:Sally is a real ball of fire—she works late every night.

萨莉确实是个干劲十足的人,她每天都工作到深夜。

I always knew that Lauren would grow up to be successful—she was a real ball of fire as a kid.

我一直知道劳伦长大后会成功——她小时候就才智过人。

playingbasketball是名词吗(playwithfire是玩火吗)(1)

2、between two fires

between two fires在两团火之间,即我们常说的“遭两面夹攻;左右为难”。

例句:Leave or stay?He is between two fires.

离开还是留下?他左右为难。

I'd like to help you but I am between two fires.

我也想帮你但是我也进退两难。

3、hold fire

hold住火,也就是停火,所以hold fire的意思是指“不采取行动,延迟行动,不着急”,这里的hold可以换成hang,意思不变。

例句:There are other reasons to think that Mr Brown may hold his fire.

布朗先生不采取行动可能也有别的原因。

playingbasketball是名词吗(playwithfire是玩火吗)(2)

4、have irons in the fire

irons在这里是指“铁器”的意思,have irons in the fire有铁在火里,想想打铁的人,当有很多铁在火里,是不是就意味着有很多铁要打呢?所以have irons in the fire引申意思就是指“有很多事情要做”。

例句:I have no time to rest because I have a few irons in the fire.

我没时间休息,因为我有很多事情要做。

拓展学习:

表示很忙,有很多事情要做的还有一个地道表达,叫“have one's hands full”某件事占据一个人所有的手,即忙的不可开交。

例句:I'm sorry I didn't reply you in time. I have had my hands full recently.

很抱歉没有及时回复你,我最近实在太忙了。

5、play with fire

play是玩,那play with fire难道是“玩火”的意思?嘿嘿,这次没错,就是玩火,玩火上身,说明做某件事情很冒险。所以“play with fire”即“玩火、冒险、轻举妄动”的意思。

例句:They're playing with fire if they think they can get away with dodging these corporate taxes.

如果他们认为可以逃避这些公司税,那他们就是在玩火。

playingbasketball是名词吗(playwithfire是玩火吗)(3)

6、the fat is in the fire

fat是“脂肪、肥胖”的意思,那the fat is in the fire字面意思是“脂肪在火里”。引申意思是指“刚发生的事带来了近在眼前的麻烦,造成随时可能爆发的隐伏危机”,也就是我们口中经常说到的“你摊上事了”。

例句:Just so you know, Mom found out you lied to her. The fat is in the fire now, huh?

你要知道,妈妈发现你对她撒谎了。你摊上事儿了,是吧?

7、be under fire

be under fire是什么意思呢?被火压制住了,也就是说“受到严厉指责、受到严厉批评”了。

例句:Partnerships appear to be under fire, avoid disputes.

合作者看起来受到了攻击,避免争论。

The health minister has come under fire from all sides.

卫生部长受到来自各方的责难。

playingbasketball是名词吗(playwithfire是玩火吗)(4)

文章的最后,再留一个与fire有关的表达给大家思考下,就是“carry fire in one hand and water in the other”一只手拿着火,另一只手拿着水,这句话想表达的是什么意思呢?知道的小伙伴可以留言告诉大白。如果你觉得这篇文章内容对你有用,那一定要记得给大白点赞哦~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页