韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(1)

여러분 안녕하세요!

各位仙女仙男们大家吼~!

最近盘点了一下2022年的网络流行语,发现还没有给大家分享过热门新造词“夺笋”的韩语说法?!

어떻게 이럴 수가 있어요?

这怎么可以呢? 안 되죠.

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(2)

大家是不是也很好奇呀?

那今天就和洋葱韩语老师一起看看“夺笋呐”用韩语怎么说吧~랫츠고~!

洋葱君第一次见到这种说法的时候,是在某处网络海洋的评论区:哈哈哈哈哈哈山上的笋都被夺完了。

我缓缓打出一个问号(?):什么梗?再读一遍瞬间醍醐灌顶,这、这不是我大东北亲切的口音吗?

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(3)

夺笋呐=多损呐。我国北方常把“多”读成二声,音同“夺”,所以“多损呐”就在网络上披着“夺笋呐”的外衣一炮而红。

那么“夺笋呐”的 韩语说法就不能简单的只看到它的外表,翻译成:죽순을 빼앗다 (抢夺竹笋),如果是这样,我们的国宝大熊猫们听到这话,估计会哭闹呀哈哈哈哈哈~

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(4)

所以我们就要撕开“夺笋呐”的外衣(咳咳,正经一点),仔细剖析一下,它的内涵“多损呐”。这句话的重点在于“损”!来来来,准备好截图,洋葱君小课堂要开课啦!

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(5)

매정하다

“损”有一含义是“用尖刻的话挖苦人”,就是我们常说的“损人”。那么,我们就可以按照这个逻辑看一看,韩语中是否有类似含义的单词或者惯用语呢?

答案是肯定的。那就是:매정하다 无情;冷漠。

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(6)

因为说出的话让人觉得无情,伤到了他人的心或者有挖苦、讽刺的感觉。满足了“损人”的含义,所以我们就可以用“매정하다”来表达“够损”。

比如:저 사람은 말이 참 매정하다. → 够损他这人说话可真够损的。

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(7)

相同效果的单词还有:모질다,악랄하다

모질다

모질다

残忍;残酷。

例句:그의 이 말은 정말 모질다.他说这话可真够损的。

악랄하다

악랄하다

恶毒;残忍。

例句:그가 한 이 일은 정말 악랄하다.他这事做得可真够损的。

这样我们就可以用韩语表达出某人的话或者行动“夺笋呐”。到这里大家有没有发现,以上句子的主语都是人的言行,而并非某人本身呢?

如果我们想说,某个人是个“夺笋”的人,我们要怎样用韩语表达呢?仙女仙男们就继续往下看吧~

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(8)

“这个人夺笋呐!”按照韩国人的思维,这句话的重点其实在于“人”。也就是说,当我觉得这个人太损、太坏到了一定地步,我不愿称之为“人”的时候,就要换一种说法来表达TA的“损”了。

사람이 못 되다

这时我们就可以说:사람이 못 되다 (含有不成器,不懂事,没有成长为一个好人的意思)

比如电视剧女主有一个渣男前任,在分手时就可以说:너 진짜 사람이 못 됐다./ 너 진짜 나쁘다.(我愿翻译为:你真不是人!)

韩语煲汤怎么翻译(夺笋呐用韩语怎么说)(9)

其他使用场景还有:그들이 밥 먹으러 나가서 나를 부르지 않았다니, 이 사람들은 정말 못 됐다!他们出去吃饭没叫我,这些人可真损!

코로나 이미 얼마나 심각한데 다른 집에 놀러 가다니, 이 사람 진짜 못 됐다!新冠疫情已经很严重了,还去别家玩,这个人夺笋呐!

最近疫情又有抬头的样子,大家一定要做好防护哦~一首防疫打油诗送给大家:

正确洗手,佩戴口罩;

科学防疫,注射疫苗;

抵制谣言,不慌不乱;

合理运动,定时通风;

拒绝扎堆,减少聚集;

不做损人,保家卫国。

以上就是本期的全部内容,如果你觉得这篇文章不错的话,就请点赞、收藏再走吧~祝愿大家平安喜乐每一天!다음에 봐요.

-END-

洋葱君今日分享到底啦!你们学会了吗?

还想学更多韩语干货的童鞋,记得下载「洋葱韩语APP」,我们携手去看更大的

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页