古文观止全文译文注释(古文观止原文译文)

《古文观止》是清代吴楚材、吴调侯于康熙三十三年(1694年)选定的古代散文选本该书是清朝康熙年间选编的一部供学生使用的文学读本,此书是为学生编的教材,康熙三十四年(1695年)正式镌版印刷,下面我们就来说一说关于古文观止全文译文注释?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

古文观止全文译文注释(古文观止原文译文)

古文观止全文译文注释

《古文观止》是清代吴楚材、吴调侯于康熙三十三年(1694年)选定的古代散文选本。该书是清朝康熙年间选编的一部供学生使用的文学读本,此书是为学生编的教材,康熙三十四年(1695年)正式镌版印刷。

《古文观止》收自东周至明代的文章222篇,全书12卷,以收散文为主,兼取骈文。题名“观止”是指该书所选的都是名篇佳作。

卷二 秦文 苏秦以连横说秦 《国策·秦策一》

【题解】《国策》,即《战国策》,是战国时代纵横家的说辞及权变故事的汇编。战国时代,群雄纷争,逐鹿中原。智辩之士因时而起,揣人主之心理,逞一己之巧舌,或以联弱抗强之计,或以使弱事强之谋,游说于诸侯,以求自己飞黄腾达,史称这类策士为纵横家。《战国策》即为专门记录这些纵横家事迹的书。西汉刘向在整理皇家藏书时发现六种记载战国纵横家说辞的写本:即《国策》《国事》《短长》《事语》《长书》《修书》,经他整理订正,删其重复,得三十三篇,分东周、西周、秦、齐、楚、赵、韩、魏、燕、宋、卫、中山十二国策,定名《战国策》,简称《国策》。所载史事,上起公元前490年知伯灭范氏、中行氏,下讫公元前221年秦统一天下后。高渐离以筑击秦始皇,反映了270年中重要的政治、军事、外交活动。此书虽保留了大量战国时代的史料,但它既缺乏明确的时间记载,记事又多与史实不符,因此难成信史。所以它的文学价值更大于它的史学价值。它是公认的一部优秀的先秦散文集,对后世散文的发展产生过深远的影响。苏秦是战国纵横家的代表人物。他先以连横之策游说秦王,备受冷落;后又以合纵之术游说赵王,大获成功。时而连横,时而合纵,没有固定的政治主张,只为取卿相之尊而奔走,是典型的政客形象。“人生世上,势位富厚,盖可以忽乎哉?”这正是纵横家人生追求的肺腑之言。

【一段】苏秦始将连横说秦惠王①,曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利②,北有胡渣、代马之用③,南有巫山、黔中之限④,东有殽、函之固⑤。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万⑥,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意⑦,臣请奏其效⑧。”秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者⑨,不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”

【注释】①苏秦:战国时东周洛阳(今河南洛阳)人,公元前287年,组织发动五国合纵攻秦,赵国封他为武安君。后至齐,受重用,暗中却为燕效力。游说齐淆王发兵攻宋,而燕将乐毅乘机袭齐,齐大败。齐以反间罪处苏秦车裂之刑。一说被齐国刺客所杀。《国策》《史记》诸书有关苏秦的记载不尽一致。连横:凡联合关东各国抗秦称为合纵,将谋求关东诸侯助秦称霸者称为连横。说(shuì):劝说。秦惠王:姓赢名驷,公元前336年至公元前311年在位。②巴:古国名,在今以重庆为中心的川东、鄂西一带。蜀:古国名,在今以成都为中心的四川西部一带。汉中:古郡名,在今陕西西南部。③胡:指北方少数民族地区。貉(hé):状如狸,毛皮可制裘。一说貉(mò),指貉地,即貉人所居地区。貉为古代少数民族之一,战国时居住于今山西、河北北部及辽宁西部一带。代:古国名,在今河北蔚县东,此处指河北、山西北部,特产骏马。马:良马。一说地名,指马邑,在今山西朔县。④巫山:在今巫山县东。黔中:古郡名,秦时治所在临沅(今湖南常德)。⑤殽(yáo):山名,又作“崤”,在今河南灵宝东北。函:指函谷关,位于灵宝县西南,因关处谷中,深险如函而得名,是秦通六国的重要关隘。⑥奋击:能够奋勇杀敌的士卒。⑦少留意:稍加注意。⑧奏:奏明,陈述。效:经验,根据。⑨文章:指法令条文。成:完备。俨然:庄重认真的样子。愿以异日:希望将来再领受教诲。

【译文】苏秦当初用连横的策略游说秦惠王,说:“大王的国家,西有巴、蜀、汉中的物产收益,北有胡渣、代马的物产供应,南有巫山、黔中的天然屏障,东有殽山、函谷关的坚固要塞。田地肥美,百姓富足,战车万辆,雄兵百万,沃野千里,储备充足,地理形势便于攻守,这就是人们所说的天府,天下的强国啊。凭借大王的贤明,人口的众多,车马军需的充足,战阵兵法的训练,毫无疑问能够兼并诸侯,统一天下,称帝号而使天下大治。希望大王稍加注意,允许我说明实现目标的根据。”秦王说:“寡人听说:羽毛还未丰满时,不能高高飞翔;法令还未完备时,不能使用刑法;恩德还不深厚时,不能役使百姓;政教还未畅顺时,不能烦劳大臣。如今先生不辞辛苦跋涉千里郑重地来到朝廷赐教,我想改日领教呀。”

【二段】苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐不遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐骓兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而霸天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一。约纵连横,兵革不藏,文士并饬,诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。科条既备,民多伪态。书策稠浊,百姓不足。上下相愁,民无所聊。明言章理,兵甲愈起。辩言伟服,战攻不息。繁称文辞,天下不治。舌敝耳聋,不见成功。行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝、三王、五霸,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相撞,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,通敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可。今之嗣主,忽于至道,皆誉于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于此。以此论之,王固不能行也。”

【注释】固:本来。神农:炎帝,号神农氏,古代传说中的部落联盟首领。相传他发明了农业、医药等。补遂:古部落名。黄帝:号轩辕氏,古史传说中的中原部落联盟首领,发明了舟车、历法等,他与炎帝在华夏族的形成过程中起过重要作用。涿鹿:地名。今河北涿鹿东南。禽:通“擒”。蚩尤:古史传说中九黎族首领。尧:古帝名。约为父系氏族社会晚期一个部落联盟的首领。骓兜(zhuī dōu):尧的大臣,因作恶被尧流放至崇山。舜:古帝名。相传尧传位于舜,舜传位于禹。三苗:古族名。据《史记·五帝本纪》:原在江、淮、荆州(今武昌、岳阳、九江)一带。相传舜时被迁至三危(今敦煌一带)。禹:古代治水英雄,夏朝的创造者。共工:原是水官名,世代以官为氏,称共工氏,舜时共工氏颇凶横,与骓兜、三苗、鲧并称为“四凶”。汤:商朝开国君主,灭夏桀建立商朝。有夏:夏朝,此指夏桀。文王:姬昌,是周武王姬发的父亲。商纣时为西方诸侯之长,又称西伯。崇:商代小诸侯国名,今陕西户县。崇侯虎助纣为虐,文王发兵诛灭了他。武王:周朝开国君主。纣:商朝末代君主,荒淫暴虐,为周武王所灭。齐桓:齐桓公,春秋五霸之一。任战:指用兵。恶(wù):何。毂(ɡǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。兵革:武器装备。兵,兵器。革,皮革制作的甲。饬:通“饰”。八条:法律规章。书策:文件,政令。稠浊:繁多而杂乱。聊:依赖。章:通“彰”,显扬,张明,与“明”同义。辩言:辩论的言辞。伟服:华丽高贵的衣服。称:说。文:巧饰。缀:缝缀。厉:通“砺”,磨砺。效胜:致胜、取胜。五帝:上古时代的五位帝王,说法不一,通常指黄帝、颛顼、帝王、唐尧、虞舜。三王:夏商周三代开国君主,即夏禹、商汤、周武王。五霸:有不同说法,一般指春秋时的齐桓公、晋文公、楚庄王、秦穆王、宋襄公。诎:通“屈”。子:这里用作意动词,“以……为子”的意思。元元:黎民百姓。臣:用法同上句“子”。嗣主:继承王位的君主。至道:最重要的道理,此指战争。惛:通“昏”,认识糊涂,不明事理。

【译文】苏秦说:“臣本来就怀疑大王不能采纳我的意见。从前,神农讨伐不遂,黄帝征战涿鹿而生擒蚩尤,唐尧征讨骓兜,虞舜征讨三苗,夏禹制服共工,商汤征服夏桀,周文王灭掉崇国,周武王消灭商纣,齐桓公凭借武力称霸天下。由此看来,哪有不使用武力而完成大业的呢?从前各国使者乘车往来奔驰于道,通过聘问缔结盟约,使天下统一。自从约纵连横之说盛行,战争也就不可避免,文人策士巧舌如簧,弄得诸侯晕头转向,各种事端层出不穷,以至顾此失彼,理不出头绪。法律制度虽已完备,下面照样欺诈作伪。文书政令繁多混乱,百姓照旧啼饥号寒。君臣上下愁眉苦脸,百姓更觉无依无靠。策士讲说的道理越是堂而皇之,战争越是接连不断发生。逞口才、穿盛装的辩士越多,相互攻战也就无休无止。喋喋说辞越是天花乱坠,天下也就越难治理。说者说得口干舌燥,听者听得双耳欲聋,虽然如此,还是看不到有什么成效。尽管以仁义诚信订立盟约,天下依然不能相善相亲。于是,弃文就武,优待敢死之士,置办盔甲,磨砺兵器,企图在战场上决以胜负。终日无所事事却想获得利益,安安静静地坐着却想扩大领土疆域,即使是古代的五帝、三王、五霸,明主贤君,常想如此坐收其成,事实上也是办不到的,所以,最终还是用战争解决问题。两军对垒,距离远的互用战车矢石相攻,距离近的则用剑戟冲刺,这样才能建立丰功伟绩。所以,军队在国外总打胜仗,国君在国内施行仁政,国君在上,权威树立,百姓在下,也就服从了。如今要想吞并天下,超越大国,制服敌国,控制海内,抚育万民,臣服诸侯,那就非用武力不可了。只可惜当今在位的君主,都忽视了这个最根本的道理,政教不明,管理混乱,被花言巧语所迷惑,沉溺在无休止的诡辩之中。由此说来,大王本来就不会采纳我的意见。”

【三段】说秦王书十上,而说不行。黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。羸縢履,负书担囊,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下纴,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也!”乃夜发书,陈抟数十,得太公《阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”

【注释】说:前一个“说”(shuì),劝说,游说;后一个“说”(shuō),主张,意见。羸(léi):一作赢,通“累”,缠裹。縢(ténɡ):绑腿布。履:草鞋。黧(lí)黑:黄黑色。纴(rèn):纺织,此指织机。喟(kuì)然:长叹的样子。陈:列。箧(qiè):小箱子。太公《阴符》:太公,姜太公吕尚。《阴符》相传为姜太公所著兵书。《汉书·艺文志》著录姜太公有《谋》八十一篇,《言》七十一篇,《兵》八十五篇。今存世者只有《太公六韬》六卷。简练:择取精要,反复练习。简,选择。练,熟习。揣摩:反复思考推敲。一说揣摩为游说术,即揣度国君心思,使游说之辞更接近国君的意愿。期(jī)年:一周年。

【译文】苏秦游说秦王的奏章呈送了十次,可是他的主张始终未被采纳。他来秦时穿的黑貂皮袍子破旧了,百斤黄金的物资也花光了,生活费用已经用尽,只好离开秦国回家。他裹着绑腿布,穿着破草鞋,背着书,挑着行囊,形容憔悴,脸色黑黄,神情羞愧。回到家,妻子不下织机迎接,嫂子不给他做饭,父母不跟他说话。苏秦长叹一声说道:“妻子不把我当做丈夫,嫂子不把我当做小叔,父母不把我当做儿子,这都是我苏秦的罪过啊!”于是当天夜里就翻捡书籍,摆出几十只书箱的书,终于找到了姜太公写的《阴符经》,埋头诵读,反复推敲,选择精要,揣摩领会。读到困倦时,就拿锥子刺自己的大腿,鲜血直淌到脚上。他对自己说:“哪有游说君主而不能使他拿出黄金、美玉和锦缎,取得卿相高位的呢?”他如此坚持了整整一年,终于钻研成功,他情不自禁地自语:“这下子真能够说动当今天下的君主了!”

【四段】于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈。赵王大说,封为武安君,受相印。革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万两,以随其后。约纵散横,以抑强秦。故苏秦相于赵,而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆取决于苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人任而天下服,一人用而天下从。故曰:“式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。”当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿于道。山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦,特穷巷掘门、桑户栳枢之士耳!伏轼撙衔,横历天下,听说诸侯之主,杜左右之口。天下莫之伉。

【注释】摩:仿。燕乌集阙:似为当时的成语,比喻雄辩之辞纵横开阖,如燕乌的乍合乍离、忽集忽散。燕乌,乌鸦的一种。一说,“摩”为靠近、经过。“燕乌集阙”为地名或宫殿名。赵王:指赵肃侯,公元前349年至公元前326年在位。抵掌:击掌,拍手,表示谈得投机,情不自禁地拍起手来。说:通“悦”。武安:地名,在今河北武安西南。纯(chún):匹,束。镒(yì):二十两为一镒。关:指函谷关,东方六国通秦要道。关不通,意思是说六国联合抗秦,不与秦往来。式:用。秦:指苏秦。隆:兴盛。此指苏秦最得志之时。炫熿:同“炫煌”,光辉闪耀。山东:崤山以东。特:只,不过。掘门:在墙上挖个洞为门。桑户:桑木做的门板。栳(lǎo)枢:用弯曲的树枝作门轴。轼(shì):车前横木,作用相当于扶手。撙(zǔn):节制,控制。衔:马勒头。杜:塞,堵。伉:通“抗”,匹敌。

【译文】于是苏秦就以乌鸦忽聚忽散般纵横开阖的说辞,在华丽的宫室里拜见并游说赵王,侃侃而谈,十分投机。赵王非常高兴,封他为武安君,并授予相国大印。又给他兵车百辆,锦缎千匹,玉璧百双,黄金万两,让他带着去游说各国。联合六国加强“合纵”,离间他们与秦国的关系,瓦解“连横”,以此削弱强秦的力量。所以苏秦在赵国掌了相印以后,关东各国就断绝了与秦的来往。在这个时候,天下这样的大,百姓这样的多,王侯这样的威严,谋臣变化多端的权术,统统由苏秦的策略来支配决定。不费一斗军饷,不劳一兵一卒,没有一人打仗,没断一根弓弦,没损一支竹箭,就使列国诸侯互相亲善,胜过兄弟。可见有才能的人发挥了作用普天下百姓就会顺从,一人被重用天下人就会如影随形。所以说:“用心在德政上,而不靠蛮力起作用;用心在朝廷的决策上,而不靠对外用兵解决问题。”当苏秦得势的时候,黄金万镒听他使用,随从车马络绎不绝,一路上风风光光,威风显赫。崤山以东各国,如风吹墙头草一致服从,使赵国大受各国的尊重。再说,苏秦原来不过是穷巷陋屋里的一个读书人而已!如今他手扶车前横木,控制着马的缰绳,驱车跃马周游列国,驰骋天下,在朝堂上游说各国君主,雄辩之辞使君主身边的大臣成了被堵住嘴的哑巴。此时此刻,天下人谁能和他相比。

【五段】将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,侧耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前倨而后卑也?”嫂曰:“以季子位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富厚,盖可以忽乎哉?”

【注释】清、除:打扫。宫:屋室。张:设置。蛇行:手足伏地像蛇一样地爬行。蛇,名词作状语,“像蛇一样地”。匍(pú)伏:趴伏在地。倨(jù):傲。季子:苏秦的名字。盖:通“盍”,何。忽:忽视。

【译文】苏秦要去游说楚王,路过洛阳。他的父母听到这个消息,急忙清扫房屋,打扫道路,请来乐队,摆下酒席,跑出郊外三十余里去高接远迎。一家人见面时,妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话;嫂子趴在地上像蛇一样爬行,向他拜了又拜,拜了又拜,跪着承认自己错了。苏秦说:“嫂子为什么先前那么趾高气扬,现在又这么低三下四呢?”嫂子答道:“因为您地位尊贵而且很有钱啊。”苏秦叹道:“唉!一个人贫穷潦倒时连父母都不把他当亲生儿子看待,一旦有了钱有了势连亲戚都害怕他。人生在世,权势和金钱,怎么可以忽视呢?”

【评析】此文颇能代表《战国策》的风格,与《左传》文风迥异。《左传》凝练,言简意赅;《国策》舒放,铺陈夸张。《左传》深沉含蓄,耐人寻味;《国策》则驰辩骋说,富于气势。此外,本文在语言方面还大量使用排偶句,渲染气氛,使文气贯通,气势奔放,具有震撼人心的力量,充分显示了纵横家的风格。

善于选取典型生动的故事情节来刻画人物形象,是本文的一大特点。它并没有全面地叙写苏秦的一生,而是选取赴秦受挫、发愤读书、游说赵王、位极人臣以及家人前卑后卑几个典型情节,构成大悲大喜、冷热悬殊的曲折故事,描绘这位著名纵横家的独特经历与个性。

在谋篇构思上,通过对比手法的运用来描写人物,显示出作者高超的艺术技巧。其一,说秦说赵的鲜明对比:游说秦王,驰辩骋说,引古论今,高谈阔论,颇显辩士的口若悬河之才,结果却是“书十上,而说不行”。游说赵王,则因其辞锋,简言“抵掌而谈”,正面浓墨重彩地描写他受封拜相后的尊宠。其二,说秦失败与说赵成功的对比之外,是家人态度的前后对比:说秦不成,家人冷落至极;在赵尊宠,家人礼遇有加。其三,苏秦自身的形象与心态的对比:说秦失败后的穷困潦倒的形象与失意羞愧的心境,说赵成功后,以卿相之尊,“炫煌于道”的威仪与得意忘形的心态,栩栩如生。“人生世上,势位富厚,盖可以忽乎哉”,一语道出纵横家们人生追求的肺腑之言。昨天还是“穷巷掘门、丧户栳枢”的穷光蛋,一夜之间暴富暴贵。

此外,在描写人物形象的方法方面,与其他先秦散文相比,这篇文章也有所突破。比如,写他说秦失败后那困顿狼狈之窘态的肖像描写,发愤读书锥刺股的细节描写,读书充满自信的独白等等表现手法,颇有小说的味道,这在其他先秦著作中是少见的。

喜欢的请转发和点关注,谢谢!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除!

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页