朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!

老师的朋友Hunk喜欢在朋友面前吹牛,但有一次就比较尴尬了...

当时,Hunk在众多好友面前吹嘘自己徒步旅行的经历,他说道:

I walked from Beijing to Guangzhou last year.

去年,我曾经从北京走到了广州。

周围的朋友都知道这只是Hunk习惯开的玩笑,但有个性格直率的朋友揭穿了他:

Get out!

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(1)

1、get out 我们喜欢用来表达滚出去

不管是念出来和用起来都比 “go away” 霸气多了,如果加上一个具体的地点,听起来就更牛批了。

Get out of here. 从这里滚开。Get out of my place! 从我的地盘滚开。

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(2)

但在上面的对话中, “get out” 是表达一种惊讶、讶异的情绪。可以翻译成为“少来,怎么可能”“不会吧,我才不信”

Emmm... 再确切点说,用 “get out” 表示惊讶,就跟我们平时用 “woc”、“靠” (我我我不是故意爆粗的)来表示惊讶是一样的道理....

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(3)

2、像 get out 这样的感叹词,在英语当中还有不少。

最常见的感叹词之一是 well

well 可以翻译成为 “好吧,好啦,不过” 等。

用来表达宽慰、解释、无奈等各种情绪,是个非常实用的感叹词!

Well, your father has found him in the garage.好啦,你父亲在车库里找到他了。I handed the note to him and said, "Oh, well, I apologize."我把那张票子递给了他,说道:“啊,好吧,我向你道歉。”

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(4)

Come 这个感叹词其实也会经常在电视剧里听到,表示鼓励、不耐烦、引起注意、安慰等。

根据语境可以翻译成 “喂、好吧、说吧、得啦” 等。

Oh, come, Mathilde. Surely you can tell an old friend.嗨,说吧,玛蒂尔德,你对老朋友说说总是可以的吧。

在这个例句中,oh 和 come 都是感叹词。

Come, come! What were you really doing behind the bicycle sheds?喂!喂!你还在车棚里磨蹭啥?

我们看完译制片可能对剧情没有太大感觉,但译制片腔会深深印在脑海中。

“噢!亲爱的!你看看这个!”

这里的 “亲爱的” 也是一个感叹词,英文就是 “dear”。

dear 用来表示后悔、难过、怜悯、同情、吃惊、盼望。

准确的翻译应该是 “哎呀、天哪” 等。

Dear, dear! Where have I put my keys?哎呀,我把钥匙放在哪啦?

在这里 “dear” 和 “Oh My God” 差不多意思。

Dear me! What awful weather!哎呀! 多糟的天气!

“dear me” 就是 “哇塞,我的天哪” 的意思,和 “dear” 单用一样,表示惊讶。

不过听说 “dear me” 通常是老人用的,年轻人还是用 OMG 比较多

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(5)

除了上面那三个比较常见的,还有很多地道的感叹词。

当我看到 “Come on! Man!” 这几个单词,脑子里一下就浮现了美剧演员语调夸张的样子。

man 可以用来表示兴奋和轻蔑

Hurry up, man. We’ll be late.嗨,快点。我们要迟到了。

和 man 类似,同样都可以表示兴奋的感叹词就是 boy

Boy, oh, boy! Our team's going to win! How fantastic?哇,怎么样!我们队要赢了!真是太好了!

now 不止有现在的意思,用作感叹词就表示警告、命令、安慰等。

有时候可以翻译成 “喂,好了”,有时候也不翻译。

Now, now, you two! Don't fight again.喂,喂,你们俩,别再打了。

说实话,以前我一直把 “now” 翻译成 “现在”,不管什么语境我都没有当成是感叹词。

Now, lift me up, lift me up.把我扶起来吧,把我扶起来。

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(6)

在《生活大爆炸》里,谢耳朵安慰人的时候经常会说 “there there”,这个也是感叹词。

there 用来表示鼓励、同情、引起注意等,可以翻译成 “好啦,得啦,瞧”

There! There! Never mind, you'll soon feel better.好啦,好啦,不要紧,你马上会好的。There, what's that?哟,那是什么!

如果不是看了谢耳朵,我都会一直以为 there 只有 “那里” 的意思呢!

朋友对我说 “get out” ,原来不是让我滚,差点就绝交了!(7)

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页