考研英语一真题2003年第一篇(01年考研英语一)
1. More and more governments , afraid their countries will be left behind , want to spread Internet access.
结构:
- More and more governments [主语],
- Afraid [谓语] their countries will be left behind [宾语从句] , want to spread [谓语] Internet access [宾语].
单词:
spread vt.传播 伸展 展开 a.伸展的
Widespread a.广泛的 普遍的
Access v.接近 使用 访问 n.通道 机会 入口 进入 使用权
词组:
More and more 越来越...
直译:越来越多的政府,担心自己的国家会落伍,从而想要发展互联网使用
解析:
- Afraid引导宾语从句,省略了连接词that。
- afraid和want to并列,共同使用主语More and more governments
译文:由于担心自己的国家会落伍,越来越多的政府,想要拓展互联网的使用
2. Within the next decade or two , one to two billion people on the plante will be neted together.
结构:
- Within the next decade or two [时间状语],
- one to two billion people [主语] on the planet [介词短语作定语] will be neted [谓语(被动语态)]together .
单词:
within 在....之间
Billion 十亿
直译:在接下来的10到20年之间,世界上的10到20亿人将会用网连接在一起
解析:
- 捋顺语句
译文:在未来的10到20年之间,世界上将有10到20亿人被网络联在一起
3. As a result , I now believe the digital divide will narrow rather than widen in the years ahead.
结构:
- As a result , I [主语] now believe [谓语]
- the digital divide [主语] will narrow [谓语] rather than widen [谓语] in the years ahead [时间状语].
词组:
As a result 结果 因此
Rather than 而不是 宁可...也不愿
直译:因此,我现在相信数字鸿沟将会缩减而不是扩大,在一些年之后
解析:
- 主谓主谓的结构,后一半的主谓是从句
- believe引导宾语从句,省略了连接词that。
- 主谓谓结构,且两个谓语之间有并列连词,那么第一个谓语前的部分
- narrow和widen并列,共用the digital divide will
译文:因此,我现在相信,未来几年,数字鸿沟将会缩减而不是扩大
4. And that is very good news because the Internet may well be the most powerful tool for combating world poverty that we’ve ever had.
结构:
- 主句:And that [主语] is [谓语] very good news [宾语]
- 原因状语从句:because the Internet [主语] may well be [谓语] the most powerful tool [宾语] for combating world poverty [目的状语]
- 定语从句:that we’ve ever had [主语 谓语].
单词:
combat vt.防止 抑制 与...战斗 n.战斗 搏斗 争论 反对
Defeat vt.击败 打败 使受挫 n.失败
poverty n.贫困 贫乏
property n.财产 房地产 特性
直译:数字鸿沟缩减是一个好消息,因为互联网十分可能成为与世界贫困进行斗争的最有力的工具,我们一直有的世界贫困。
解析:
- 原因状语从句中包含定语从句
- that 引导定语从句,修饰world poverty
译文:数字鸿沟缩减是一个好消息,因为互联网十分可能成为与一直存在的世界贫困进行斗争的最有力的武器
5. Of course , the use of the Internet isn’t the only way to defeat poverty . And the Internet is not the only tool we have . But it has enormous potential .
结构:
- Of course , the use of the Internet [主语] isn’t [谓语] the only way [宾语] to defeat poverty [定语].
- And the Internet [主语] is not [谓语] the only tool [宾语] we have [定语从句].
- But it [主语] has [谓语] enormous potential [宾语].
单词:
Enormous a.巨大的 ad.极其地
potential a.潜在的 可能的 n.潜能 可能性 电势
直译:当然,使用互联网不是打败贫困的唯一方式,同时互联网也不是我们有的唯一武器。但是,互联网却拥有巨大的潜力。
解析:
- we have是定语从句,修饰the only tool,省略了引导词that
译文:当然,使用互联网不是打败贫困的唯一方式,同时互联网也不是我们有的唯一武器。但是,互联网的潜力是巨大的
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com