成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)

成语是汉字文化的一大特色,形式简洁、含义深刻、表现力强,历来为人们所喜闻乐用,不论是讲话还是写作,都会使话语或文章更加风趣生动,活泼有力。今天我们就来一起来学习几个成语的英语表达吧~

你知道“置若罔闻”用英语怎么说吗?

我们可以用“fall on deaf ears”来表达“(建议或警告等)未被理睬,被置若罔闻”的意思喔。

这个表达的字面意思是“落在了听不见的耳中”,可不就是“被置若罔闻”嘛。

小编给大家造个句:“I told him to be careful but my words seemed to fall on deaf ears.(我告诉过他要小心,但是他似乎把我的话当耳旁风,置之不理。)”

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(1)

你知道“化为乌有”用英语怎么说吗?

有一个生动的说法“go up in smoke”可以表达“化为乌有”的意思。

想象一下,火烧起来的场景是啥样的呢?一开始是小火苗,后来渐渐就有烟冒出来。烟越来越浓,火势也就越来越大,到最后一发不可收拾,可不就是一切都“化为乌有”了嘛。除了用来形容东西被火烧毁,“go up in smoke”还可以用来进一步形容计划或理想等化为泡影。

来看个例子:“All his plans went up in smoke when his parents returned.”(他父母回来后,他的一切计划都落空了。)

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(2)

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(3)

你知道“独树一帜”用英语怎么说吗?

有这样一类人,他们无论做什么都想与大众不同,处处标新立异。我们便会用“独树一帜”来形容他们。那么“独树一帜”用英语怎么说呢?答案就是“march to a different drummer”。字面上看来,“march to a different drummer”就是“按照不同鼓手的节奏前进”的意思。

这个表达最初是来源于美国作家亨利·戴维·梭罗的作品《沃尔登》里的一句话:“'If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer.”,意思就是“一个人如果和同伴步调不一致,也许是因为他听到了不一样的鼓点。”虽然步调不一,最终也许殊途同归,独树一帜或许也会成为不一样的风景呢。

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(4)

英语里有“亡羊补牢”的说法吗?

中文里的“亡羊补牢”原意是指丢了羊再去修补羊圈,还不算晚。那么英文有没有类似“亡羊补牢”的说法呢?小编想到了这个习语:“better late than never”,直译过来就是“迟到总比不到好”。也是颇有几分劝自己宽心的意味啦。

再来补上个例子:“He finally bought a house when he was over fifty, but it was better late than never.”(在五十多岁的时候他才终于买了一套房子,但,迟来总比没有好嘛。)

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(5)

你知道“自作自受”用英语怎么说吗?

关于“自作自受”,英语里有一个很有趣的说法:“You've made your bed, now lie in it.”啥意思?字面上来看,“你已经铺好你的床了,现在躺上去吧。”看来,这八成是铺床手艺不精,把好好的床铺了个乱七八糟,所以铺好后躺上去简直成了一种惩罚,怪不得这句话会被译成“自作自受”呢。

生活中,如果你因为没做完作业被老师批评了,这时候你的朋友就可以应景地对你说上一句:“You've made your bed, now lie in it.”自己作出来的,再难也得受啊。

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(6)

你知道“板上钉钉”用英语怎么说吗?

成语“板上钉钉”是比喻某件事情已经决定、不能改变,或者事情已经成了既定的事实。英语里的“set in stone”直译过来就是“嵌在了石头上”,恰好可以表示类似的意思,而这个表达的起源据说与《圣经》有关。在《圣经》里,上帝亲自将十诫用手指写在了石板上。于是后来人们就用“set in stone”来形容不可更改的亘古事实。

造个简单的句子吧:“The agreement is not yet set in stone.”,就是“协议尚未最终敲定。”的意思啦。

成语怎么翻译成英语(与成语相关的英语表达)(7)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页