追思英语怎么说(哀悼用英语怎么说)

4月4日举行了全国性哀悼活动。

“哀悼”用英语怎么说?

追思英语怎么说(哀悼用英语怎么说)(1)

我们看一看中国日报英文版的新闻标题,是这样写的:

National time of mourning will be held to honor martyrs

将举行全国哀悼活动纪念烈士

① “mourn”的在牛津词典英文释义是:to feel and show sadness because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is no longer the same

也就是:“(因失去…而)哀悼,忧伤

和“mourn”相似的单词意思是“grieve for”,它可以翻译成:“为…而伤心

比如杜甫的诗句:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”就可以翻译成:How sad that he had to die before he gained victory,' leaving great men of succeeding generations to grieve for him.

又比如句子“我们也为伊拉克平民的伤亡而悲痛”可以翻译成:

“We also grieve for the loss of civilian life in Iraq. ”

追思英语怎么说(哀悼用英语怎么说)(2)

②“grieve”和“mourn”的区别是:

“grieve”指因所爱之人死亡而伤心,或因损失、失败等而感到悲伤,这类伤感可以是公开表露的,也可以是压抑于内心的

而“mourn” 较正式用词,指悼念死者或为某人之死而哀伤,侧重表露于外的悲伤、哭泣。

③标题中还有一个“martyrs” [ˈmɑːtəz]

这个单词在柯林斯词典的意思是:A martyr is someone who is killed or made to suffer greatly because of their religious or political beliefs, and is admired and respected by people who share those beliefs.

简单的来说就是“殉道者、烈士

比如例句:For the revolutionary cause many martyrs left life and death out of consideration.

革命先烈为了革命事业把生死置之度外。

追思英语怎么说(哀悼用英语怎么说)(3)

总结:

哀悼正式的说法就是“mourn”,非正式地表示“伤心”的说法可以用“grieve”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页