外国厕所叫wc吗(老外回复SorryWC)

如果一个老外给你发短信“sorry WC”,这是什么意思?
我估计大部分人都会理解为“不好意思,我正在上厕所,不方便讲话”,大错特错!
这里的WC不是指“厕所”,而是Wrong Conversation的缩写,来看看《美国俚语词典》的解释:

外国厕所叫wc吗(老外回复SorryWC)(1)


WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else.
【译】WC经常出现在即时通信工具中,当人们把原本应发给某人的信息发送给了错误的人时,他们会打WC。
顺便提一下,上文中的IM全称为“Instant Messaging”(即时通信),比如微信就是一种典型的IM。
词典中给出的例子也很典型,一起看一下:
A: Hey

B: WTF, PISS OFF!!!!
搞什么搞!滚开!
A: Whaa?
啥?
B: Oops so sorry. WC
哦…对不起,发错了。
这里的“WC”就是“Wrong Conversation”(错误的对话),表示“发错人了”。
下面这段对话你看得懂吗:

外国厕所叫wc吗(老外回复SorryWC)(2)


下面给大家破译一下:
1)lol = laughing out loud(“哈哈”的意思)
2)wuz = what's up(“你好啊”,打招呼的方式)
3)gr8 2 c u 2= great to see you too(“我也很高兴见你啊”)
4)omg = Oh my God(“天啊”,表示突然出现什么惊到你的事情)
5)gtg = gotta go = got to go(“不聊了,现在有事”,老外挂电话、下线,都说这个)
6)ttyl = talk to you later(“回头聊”)
灰色气泡中的那句话的完整版本是:
Laughing out loud. What’s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later.
【译】哈哈。你好啊,见到你我也很高兴。天啊!(可能突然碰到什么事儿)先不聊了,回头再聊。
你看,这么长一句话缩写成“Lol, wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl”,是不是立马就显得高效了?不过,对于不熟悉缩写的人,这就跟看天书一样了。

外国厕所叫wc吗(老外回复SorryWC)(3)


咱们中国人的网络缩写更厉害,比如“1”表示“知道了”,“88”表示“再见”,“666”表示“好棒”。更有甚者,有人完全使用标点符号,就能表达意思:
?:什么事?嗯?说!
??:真的假的!
???????:震惊到简直难以置信!
!:哇哦
!!:太棒了
!!!:爽呆了
!!!!!!!!:这这这不是做梦吧
。:哦好
。。。:心累,特没意思
。。。。。。。:代表无语到想打人
下面给大家总结一些英文中最常用的网络缩写和术语,每个老外都明白,你也得明白,因为真的他们经常使用,而我们却不太懂:
先来一波最常用的缩写:
lol: laughing out loud(笑死了)
brb: be right back(马上回)
btw: by the way(顺便说下)
g2g: got to go(不聊了)
tbh: to be honest(老实说)
imho: in my humble opinion(依我看)
k: OK(好吧)

外国厕所叫wc吗(老外回复SorryWC)(4)


下面是其它一些常见的缩写以及术语:
DM
DM表示“Direct Message”,直接发信息,推特上用得比较多,有点像微博上的“私信”。
RT
表示“Retweet”,推特叫twitter,推文叫tweet(也可做动词表示“发推文”),Retweet表示“转推”,即“转发”。造句:
Oh my gosh! Beyoncé just retweeted my tweet!! I can’t believe it!
天啊,碧昂丝转发了我的推特。难以置信!
Hashtag
类似微博上的“话题”。一个关键词前面加上标签符号“#”后,就特别容易被搜索。“# 关键词”的组合就被称为Hashtag。比如一个著名的Hashtag是反性骚扰的话题:#MeToo。

外国厕所叫wc吗(老外回复SorryWC)(5)


trend
Trend字面意思是“趋势”,在网络上指流行的东西,网友特别关心的、谈论最多的话题,有点像我们说的“热搜”。
handle / Alias
在国外网友的口中,网站上的“用户名”不叫username,“昵称”也不叫nickname,而是handle或alias(/ˈeɪliəs/)。
troll
这个词是我们常说的“喷子”,该词也可以做动词,表示“恶心(某人)”,比如:
A: Someone left a mean comment on my blog post.
某人在我的博文下面留了条恶心的评论。
B: Ignore him, he’s just trolling you.
别理他,他只是想恶心你。
国外网络上流行一个说法:Don’t feed the trolls.(别喂养喷子),意思就是你别跟喷子互动,这样反而会助长他们的嚣张气焰。
lurker
这是“潜水者”的意思,动词形态为lurk,即“潜水”,指一个人混迹在论坛或者群里,只看从来不发言。
meme (/miːm/)
这个词儿指我们特别喜爱的“表情包”,就是一张图片、动图、短视频被搞笑修改后的产物。
well-played
这个词老外很喜欢在网络上使用,字面意思是“玩得好”、“好球”,一般用在评价球类比赛上,在网上产生了幽默效果。如果看到一句话一针见血地戳中要害,他们会说well-played,有点像我们说的“优秀”。
A: This is the best Tuesday ever!
这是最棒的一个周二。
B: Today’s Wednesday.
今天是周三。
A: …Well played.
优秀…

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页