山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(1)关注 ,让诗歌点亮生活

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(2)

译 典

2019.12.9 第49期

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(3)

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(4)

山 鬼

屈 原

若有人兮山之阿!

被薜荔兮带女萝。

既含睇兮又宜笑,

子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,

辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡,

折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天,

路险难兮独后来。

表独立兮山之上,

云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,

东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,

岁既晏兮孰华予?

采三秀兮於山间,

石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,

君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若,

饮石泉兮荫松柏。

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,

猨啾啾兮狖夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,

思公子兮徒离忧。

屈原(约公元前340~约公元前278),战国末期楚国贵族县。曾辅佐楚怀王,担任左徒、三闾大夫等官职。顷襄王时,长期被流放到湖南沅江、湘江一带。当他听到楚国郢都被敌人攻破的消息后,投汨罗江而死。所作《离骚》《天问》《九章》《九歌》等。

QU Yuan(C. 340 BC-278BC), from Noble County 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(5)of Chu in 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(6)the Late Warring States period. He once ass山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(7)isted King Huai 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(8)of Chu, serving as a royal councilor, min山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(9)ister 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(10)of etiquettes and so on. In 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(11)the reign 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(12)of King Qing山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(13)xiang 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(14)of Chu he was e山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(15)xiled to 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(16)the River Ruan and 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(17)the River Xiang areas in today’s Hunan Province for a long time. Hearing about 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(18)the conquest 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(19)of Ying, 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(20)the capital, Qu Yuan committed suicide by jumping into 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(21)the River Miluo. He 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(22)is remembered forWoebegone, Asking Heaven, Nine Cantos, Nine Odes and so on.

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(23)

Hill Ghost

By QU Yuan

Tr. ZHAO Yanchun

One looms at 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(24)the foot 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(25)of 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(26)the hill,

So I put on dodder and dill.

Beaming with love I start to smile;

My lithe figure can you beguile.

A 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(27)red leopard I ride with a fox beside.

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(28)The cart 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(29)of magnolia, a flag on 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(30)the cassia,

A throughwort I don, wild ginger put on.

A blossom I pick, o for you I’m sick.

In 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(31)the bamboo I cannot see 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(32)the blue;

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(33)The road does wind, o I lag behind.

Upon 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(34)the hill alone I stand;

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(35)The clouds roll on over 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(36)the land.

It looks murky, much like 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(37)the night;

With wind and rain spirits alight.

Waiting for Goddess, I forget 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(38)the hour.

Times goes fast; why am I still a flower?

Ganoderma I pick in 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(39)the dale;

Among 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(40)the rocks kudzu spreads to prevail.

I grumble and forget to go back;

My Goddess, why not come, alack?

Like life-flo, 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(41)the one in hills 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(42)is fine,

Who drinks 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(43)of spring under 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(44)the pine.

Do you m山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(45)iss me? My doubts entwine.

A thunder grumbles o a rain rumbles.

There monkeys trill o there langurs shrill.

There 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(46)the wind soughs, o there 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(47)the trees sough;

Thinking 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(48)of you, o I’m annoyed now.

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(49)

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(50)

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(51)

山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(52)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(53)主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(54)of 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(55)the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of Engl山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(56)ish at Shanghai University, Director 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(57)of Center for Translation 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(58)of Chinese Culture, Editor 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(59)of Translating China, President 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(60)of International Sinology and Education Society, President 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(61)of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(62)of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(63)of China Language Education Association, a proponent 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(64)of 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(65)the principle 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(66)of translating poesie into poesie and classic into classic. H山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(67)is translations have been widely reported and acclaimed as 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(68)the unprecedented Chinese-Engl山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(69)ish translation, 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(70)the best, 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(71)the choice, 山鬼the goddess of mountain(译典山鬼)(72)the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:黄金珠

本期作者: 屈 原

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:姜 巫

Translating China。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页