雅美蝶日语动漫(二次元日本女生说)

#二次元#

01刻入脑海的“语言”

观看动画久了,一定会对日本动画之中的语言感到熟悉,毕竟日语配上动画的画面,让人产生学习日语的想法。现在很多小伙伴对于日语虽然不算十分精通,但翻译和理解一些简单的日语词组是完全没有问题的,甚至不少小伙伴在二次元待久了,对于日语的熟悉程度比英语还要高,很多简单的词语第一时间想到的都是日语,而不是英语。

雅美蝶日语动漫(二次元日本女生说)(1)

例如以下几个简单的词语:喜欢、亲爱的、对不起、再见。不少小伙伴在看到这几个字的时候脑海中浮现的都是用日语去读,而不是用英语去读。再来几个例如:我爱你、冲呀、厉害。这几个字在脑海中是不是已经在脑海中以“阿姨洗铁路”“一库索”“斯国一”的音译声音响起。

当然也有部分同学不会有这种反应,但绝大多数都是有的,这说明看日本动画久了的小伙伴们,对比一直在学的英语,日语反而会是一种更朗朗上口的语言。其实这个是一种语言诱导。在学习英语的时候虽然也学过上述说到的词,但都没有在日本动画之中出现的频率高,而这笔者一直提日语,读者们自然就会脑海中用日语去读。

这就是对语言的诱导和固定的刻板记忆,如果换了一些稍微长一点的词,反而英语会读得更通顺一点,例如“明天再见”,忽然间小伙伴脑海中就搜索不到这句话,但是英语却有“see you tomorrow”。这也是上述说到的语言诱导,但同时也是一种读得多了,日常生活出现多了,就在脑海中形成的固定印象。

雅美蝶日语动漫(二次元日本女生说)(2)

02各国不同女生的“不要”

那么如果各个国家的女生说同样意思的一句话,会是什么样的情况?就例如这一句“不要”。用中国的汉语念出来,说“不要”就是“不要”,读快一点就斩钉截铁,读慢一点就冷漠一些,除非刻意捏造一些声线,不然汉语说“不要”就是很耿直的“不要”。

如果是英语,“不要”可以翻译成“no”,说“no”也是十分斩钉截铁的,甚至比汉语还要简短,听起来斩钉截铁的感觉更强,说“no”时,就算造作一些用奇怪的声音去念,也会让人清楚明白,他们说“no”的时候就是在拒绝。

最后是日语,日语说“不要”或者是“不行”之类的话,可以翻译成“雅灭蝶”或者“打咩”,这些话如果女生来念,奇怪的气氛突然间就出现了。原本坏人想做坏事的时候,日本女生大喊“雅灭蝶”或者“打咩”,坏人可能反而更加高兴了,做坏事也更加激动了。

雅美蝶日语动漫(二次元日本女生说)(3)

03刻板印象罢了

这就是语言的语气不同的问题,基于人们对于不同语言的刻板印象,不管这些字的具体含义和内容到底是什么情况,现在只要有人听到“雅灭蝶”几个字,顿时脸上就有了猥琐的笑容,脑海马上浮想联翩,就算这些内容是在拒绝别人,也会以为是“欲拒还迎”。如果是说汉语的女生大喊“不要”,或者说英语的女生大喊“no”,就不会有人浮想联翩了。

这难道是日语的错?其实都是人们日常生活中对语言产生了偏见和误解,语言本身就是用来人与人之间沟通交流的重要介质,失去语言将会产生十分恐怖的情况,所以语言本身是根本就没错的,令人浮想联翩的不是语言,而是学习这些语言的人类自己。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页