孟子三十三(孟子七五)

译注:杨伯峻

出版:中华书局

尽心章句下

孟子曰:“不仁哉梁惠王也!仁者以其所爱及其所不爱,不仁者以其所不爱及其所爱。”

公孙丑问曰:“何谓也?”

“梁惠王以土地之故,糜烂其民而战之,大败,将复之,恐不能胜,故驱其所爱子弟以殉之,是之谓以其所不爱及其所爱也。

译文:孟子说:“梁惠王真是不仁啊!仁人把他对待所喜爱者的恩德推而及于他所不爱的人,不仁者却把他加给所不喜爱者的祸害推而及于他所喜爱的人。”

公孙丑问道:“这话是什么意思呢?”

答道:“梁惠王因为争夺土地的缘故,驱使他所不爱的百姓去作战,使他们[暴尸郊野,]骨肉糜烂。被打得大败了,预备再战,怕不能得胜,又驱使他所喜爱的子弟去作战,这个便叫做把他加给所不喜爱者的祸害推而及于他所喜爱的人。”

尽心章句下

孟子曰:“春秋无义战。彼善于此,则有之矣。征者,上伐下夜也,敌国不相征也。”

译文:孟子说:“春秋时代没有正义战争。那一国的君主比这一国的君主好一点,那是有的,但是征讨的意思是上级讨伐下级,同等级的国家是不能互相征讨的,”

尽心章句下

孟子曰:“尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣,仁人无敌于天下,以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?”

译文:孟子说:“完全相信《书》,那不如没有《书》。我对于《武成》一篇,所取的不过两三页罢了。仁人在天下没有敌手,凭周武王这极为仁道的人来讨伐商纣这极为不仁的人,怎么会使血流得[那么多,甚至]把捣米用的长木槌都漂流起来了呢?”

尽心章句下

孟子曰:“有人曰:‘我善为陈,我善为战。‘大罪也。国君好仁,天下无敌焉。南面北征,北狄怨;东面北征,西夷怨,曰:‘奚为后我?‘武王之伐殷也,革车三百两,虎贲三千人。王曰:‘无畏!宁尔也,非敌百姓也。‘若崩厥角稽首。征之为言正也,各欲正己也,焉用战?”

译文:孟子说:“有人说:‘我善于摆作战的阵势,我善于作战。‘其实这是大罪恶。一国的君主如果喜爱仁德,整个天下便不会有敌手。[商汤]征伐南方,北方便怨恨;征伐东方,西方便怨恨,说:‘为什么不先到我这里来?‘周武王的讨伐殷商,兵车三百辆,勇士三千人。武王[对殷商的百姓]说:‘不要害怕!我是来安定你们的,不是同你们为敌的。‘百姓便都把额角触地叩起头来,声响好像山陵倒塌一般。征的意思是正,各人都希望端正自己,那又何必要战争呢?”

尽心章句下

孟子曰:“梓匠轮舆能与人规矩,不能使人巧。”

译文:孟子说:“木工以及专做车轮或者车箱的人能够把制作的规矩准则传授给别人,却不能够使别人一定具有高明的技巧[,那是要自己去寻找的]。”

尽心章句下

孟子曰:“舜之饭糗茹草也,若将终身焉;及其为天子也,被袗衣,鼓琴,二女果,若固有之。”

译文:孟子说:“舜吃干粮啃野菜的时候,似乎准备终身如此;等待他做了天子,穿着麻葛单衣,弹着琴,尧的两个女儿伺候着,又好像这些都是早已具有了的。”

尽心章句下

孟子曰:“吾今而后知杀人亲之重也:杀人之父,人亦杀其父;杀人之兄,人亦杀其兄。然则非自杀之也,一间耳。”

译文:孟子说:“我今天才知道杀戮别人的亲人报复之重:杀人别人的父亲,别人也就会杀他的父亲;杀了别人的哥哥,别人也就会杀他的哥哥。那么,[虽然父亲和哥哥]不是被自己杀掉的,但相差也不远了。”

尽心章句下

孟子曰:“古之为关也,将以御暴;今之为关也,将以为暴。”

译文:孟子说:“古代的设立关卡是打算抵御残暴,今天的设立关卡是打算实行残暴。”

尽心章句下

孟子曰:“身不行道,不行于妻子;使人不以道,不能行于妻子。”

译文:孟子说:“本人不依道而行,道在妻子身上都行不通;[更不要说对别人了。]使唤别人不合于道,要去使唤妻子都不可能[,更不要说使唤别人了]。”

尽心章句下

孟子曰:“周于利者凶年不能杀,周于德者邪世不能乱。”

译文:孟子说:“财利富足的人荒年都不受窘困,道德高尚的人乱世都不会迷惑。”

孟子三十三(孟子七五)(1)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页