美剧老友记学口语(和猫熊哥一起精读美剧老友记台词快速掌握地道美式英语口语32)

和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语32

美剧老友记学口语(和猫熊哥一起精读美剧老友记台词快速掌握地道美式英语口语32)(1)

[Scene:Chandler and Joey's, Joey and Ross are there, discussing What happened last night.]

Joey: (in disbelief怀疑的) Vulva

外因

Ross: Alright, I panicked惊慌失措/惊吓, alright? She took me by surprise. You know, but it wasn't a total loss. I mean, we ended up cuddling搂抱/依偎.

我当时好害怕,她吓了我一跳,但并未完全...我们以爱抚收场

Joey: (sarcastic讽刺)Whoaa!! You cuddled? How many times??

爱抚?几次?

Ross: Shut up! It was nice. I just... I don't think I'm the dirty-talking kind of guy, you know?

闭嘴,那种感觉好好,我不是那种讲狠亵话的人

Joey: What's the big deal? You just say what you want to do to her. Or what you want her to do to you. Or what you think other people might be doing to each other. I'll tell you what. Just try something on me.

有什么了不起,你只要说出你想对她如何,或是你想她对你如何,或是别人想对彼此如何,这样吧,对我说吧

Ross: (deadpan面无表情)Please be kidding.

开什么玩笑

Joey: Why not? Come on! Just, just close your eyes and tell me what you'd like to be doing right now.

有何不可,快,只要闭上眼睛告诉我现在你想干什么

Ross: OK. (closes eyes) I'm in my apartment...

好吧…我在我的住处

Joey: ....yeah...what else?

然后呢?

Ross: That's it.I'm in my apartment, you're not there, we're not having this conversation.(gets up, walks across room)

就这样,我在我的住处而你不在,我们没有进行这次对话

Joey: (walks to catch up to him) Alright, look, I'll start, OK?

好吧,讲给我来

Ross: Joey,please.

乔伊,拜托

Joey: Come one on. Alright, ready, look! (in a low voice) Oh... Ross.... you get me so hot. I want your lips on me now.

拜托准备好没?听着,罗斯你让我欲火焚身,我要你舔我

Ross: (impressed)Wow.

哇哦

Joey: Alright, now you say something.

该你了

Ross: I... ahem...I really don't think so.

我看还是算了吧

Joey: Come on! You like this woman, right?

快嘛,你喜欢她吧?

Ross: Yeah.

Joey: You want to see her Again, right?

想再见到她吗?

Ross: Sure.

当然

Joey: Well if you can't talk dirty to me, how're you going to talk dirty to her? Now tell me you want to caress抚摸 my butt!

如果你无法对我说出狠亵的话,你如何对她说呢? 说你想爱抚我的屁股

Ross: OK, turn around. (Joey looks taken a back) I just don't want you staring at me when I'm doing this.

好吧,转过去,我不想你盯着我看

Joey: (turning around) Alright, alright. I'm around. Go ahead.

好吧,我不看,说吧

Ross: Ahem... I want.... OK, I want to... feel your... hot, soft skin with my lips.

我要...用我的双唇感觉你那光滑的皮肤

Joey: There you go! Keep going. Keep going!

这就对了,继续

Ross: I, er...

(At this point, Chandler walks into the living room from his bedroom. Ross and Joey both have their backs to him, so they don't notice. Chandler sees the situation and remains quiet, watching.)

Ross: I want to take my tongue... and...

我要用我的舌头…

(Chandler is completely astounded震惊。.)

Ross: ....and....

Joey: Say it...say it!

快说啊 快说

Ross: ...run it all over your body until you're... trembling发抖 with... with...

舔遍你的全身直到你颤抖…

(Chandler leans back against the wall and Ross and Joey hear him. Ross and Joey both notice at the same time. They slowly stop, and then very slowly turn around to see Chandler staring at them.)

Chandler:(smiling)....with??

用?

Ross: (rushing to explain急忙解释) Funny story!

真好笑

Joey: You're not going to believe this!

你不会相信的

Chandler: It's OK.It's OK. I was always rooting生根/固定 for you two kids to get together.

没关系,我一向赞成你们交往

Joey: Hey Chandler, while you were sleeping that guy from your old job called again.

钱德,你睡觉时老东家又打电话来

Chandler:Again?

又打来?

Joey: And again,and again, and again... (phone rings, he answers) Hello? (hands phone to Chandler) And again.

一直打...又打来了

Chandler: (on phone)Hey Mr. Kostelic! How's life on the fifteenth floor? (Listens) Yeah, I miss you too. (Listens) Yeah, it's a lot less satisfying to steal pens from your own home, you know? (Listens) Well, that's very generous (Listens) er, but look,this isn't about the money. I need something that's more than a job. I need something I can really care about.... (Listens) And that's on top of the yearly bonus structure you mentioned earlier? (Listens) Look, Al, Al... I'm not playing hardball here, OK? This is not a negotiation, this is a rejection!(Listens) No! No! No, stop saying numbers! I'm telling you, you've got the wrong guy! You've got the wrong guy! (Listens) I'll see you on Monday! (slams the phone down)

科先生,15楼的情况如何? 我也想念你,对,偷家里的笔比较不刺激,你真慷慨,但这不是钱的问题,我需要的不只是一份工作,我要的是我真正想要的,这是你稍早提过的年终红利之外的津贴?你的梦想…艾尔,我不故意为难你,这不是交涉,这叫拒绝,不,别再讲数字了,告诉你,你看错人了,星期一见

[Scene:Chandler's new window office, he is showing Phoebe around.]

Chandler:Well?

怎么样

Phoebe: (excited)Wow! It's huge! It's so much bigger than the cubicle柜子/格子. Oh, this is a cube.

好大,比小格间大多了,这才像话

Chandler: Look at this! (he opens the curtain to a view of New York City)

Phoebe: Oh! You have a window!

你有窗户

Chandler: Yes indeedy!(they look outside) With a beautiful view of...

没错,还有美丽的风景…

Phoebe: Oh look!That guy's peeing!

看,有人在小便

Chandler: (walks away from window) OK, that's enough of the view. Check this out, look at this. Sit down, sit down.

风景看够了,看这个,坐下

Phoebe: (sitting)OK.

好的

Chandler: This is great! (he presses a button on his intercom) Helen, could you come in here for a moment?

这个最酷,海伦,能进来一下吗?

(An unamused垂头丧气 woman walks into the office.)

Chandler: Thank you Helen, that'll be all.

谢谢你,海伦,没事了

(She leaves,obviously perturbed忐忑.)

Chandler: Last time I do that, I promise.

最后一次了,我保证

[Scene:Monica and Rachel's, Monica is on the phone. Rachel walks in and overhears偷听 the conversation.]

Monica: (shouting on phone) Wendy, we had a deal! (Listens) Yeah, you promised! Wendy! Wendy! Wendy!(hangs up)

温蒂,你答应过我,温蒂…

Rachel: Who was that?

谁啊

Monica: Wendy bailed跳伞/保释/放弃承诺. I have no waitress.

温蒂丢下我不管,我没服务生了

Rachel: Oh... that's too bad. Bye bye. (she walks away towards the door)

真是太糟糕了,再见

Monica: Ten dollars an hour.

一小时十元

Rachel: No.

不干

Monica: Twelve dollars an hour.

一小时十二元

Rachel: Mon. I wish I could, but I've made plans to walk around.

我希望可以,但我已经计划好去走走

Monica: You know,Rachel, when you ran out of your wedding, I was there for you. I put a roof over your head, and if that means nothing to you... (Rachel isn't buying it,desperate) twenty dollars an hour.

瑞秋你逃婚之后我一直关心你,我让你有地方住,如果这样对你仍毫无意义…一小时二十元

Rachel: Done.

成交

[Scene:Monica and Rachel's, later. Rachel is waitressing, Monica is cooking. Phoebe walks in with Steve (Crystal Duck winner Jon Lovitz).]

Rachel: Well hello!Welcome to Monica's. May I take your coat?

欢迎光临,我能拿你的外套吗?

Monica: Hi Steve!

史帝

Steve: Hello,Monica. (to Rachel) Hello, greeter招待员 girl.

摩妮卡,招待小姐

Monica: (to Steve)This is Rachel.

她叫瑞秋

Steve:(unconcerned漠不关心/冷漠) Yeah, OK.

是,好的

Phoebe:(overemphasizing过分强调) Mmmmmm! Everything smells so delicious! You know, I can't remember a time I smelt such a delicious combination 组合of (Monica signals her to stop) of, OK, smells.

味道好香,我早已忘记这种…香味

Steve: It's a lovely apartment.

这房子真漂亮

Monica: Oh, thank you. Would you like a tour?

谢谢,想参观一下吗?

Steve: I was just being polite, but, alright.

我只是客套一下,但,好吧

(They leave on the tour and Rachel goes to follow them but Phoebe stops her and drags her into the kitchen.)

Rachel: What's up?

怎么了?

Phoebe: (whispers)In the cab, on the way over, Steve blazed燃烧/闪耀 up a doobie.

他坐计程车来时燃了一根大麻

Rachel: What?

什么?

Phoebe: Smoked a joint? You know, lit a bone? Weed野草? Hemp大麻? Ganja印度大麻?

抽了一根大麻…

Rachel: OK, OK. I'm with you, Cheech. OK.

好了,我懂,我知道了

Steve: (from the living room) Is it dry in here? (licks his lips)

这里很干燥吗?

Rachel: Let me, let me get you some wine!

我来为你倒杯酒

Monica: Yeah, I think we're ready for our first course. (Steve sits, Monica brings over a tray)OK, um, these are rot腐烂-shrimp小虾 ravioli馄饨, and celantro香菜 pondou sauce酱/调味汁... (Steve starts to eat them one by one, quickly)... with just a touch of mints.薄荷.. and...(he finishes)... ginger姜.

我们可以上第一道菜了,这些是石虾小方饺,芫萎调味酱加上一点点…碎姜

Steve: Well, smack 拍击my ass and call me Judy! These are fantastic!

打我屁股叫我芙蒂,真是太好吃了

Monica: I'm so glad you liked them!

我真高兴你喜欢

Steve: Like 'em? I could eat a hundred of them!

喜欢?我可以吃下上百个

Monica: Oh, well...um, that's all there are of these. But in about eight and a half minutes, we'll be serving some delicious onion tartlets馅饼。.

只有这一些,但再过8分半钟,我们就会献上美味的洋葱馅饼

Steve: Tartlets.Tartlets. Tartlets. The word has lost all meaning. (he gets up and goes into the kitchen)

馅饼...文字都已失去意义

Rachel: Excuse me? Can I help you with anything?

请问需要任何帮忙吗?

Steve: You know, I don't know what I'm looking for.

我也不知道自己在找什么

(Rachel tries to get Monica's attention to tell her Steve is stoned. She pretends to drag on a joint, and Monica thinks she's giving her the 'OK' signal. Then Rachel does it again, inhaling吸入 deeply this time. Monica waves it off as though she doesn't believe it.)

Steve: (from kitchen) Ah, cool! Taco shells炸玉米饼壳! (Rachel motions, "You see!") You know, these are... they're like a little corn envelope.

酷,墨西哥馅饼,这个就像是玉米卷

Monica: (joining him and taking the taco shells) You know that? You don't want to spoil your appetite胃口/食欲.

你不该影响食欲,

Steve: (looking in cabinets) Hey! Sugar-O's! (grabs the cereal麦片/谷物 box)

糖欧

Monica: You know, if you just wait another... six and a half minutes...

再等6分钟半

Steve: Macaroni and cheese! We gotta make this!

干酪通心面,我们一定要做这个

Monica: No, we don't. (reaches for box)

不,我们不做

Steve: Oh, OK. (he drops the box on the floor) Oh, sorry. (When she bends down to pick it up he grabs a package of Gummi-bears from the cabinet.)

抱歉

Monica: Why don't you just have a seat here? (he sits at the table, then tries to secretly eat the Gummi-bears. Monica spots him看出/发现.) OK... give me the Gummi-bears.

我们何不坐这儿,小熊软糖给我

Steve: (childishly)No.

Monica: Give them to me.

给我

Steve: Alright,we'll share.

好吧,分你一半

Monica: No, give me the...

不 小熊给我

Steve: Well then you can't have any. (she grabs for the package, and it breaks open. Gummi-bearsfly everywhere, some into the punch bowl on the table.) Bear overboard! I think he's drowning溺水. (he throws some Sugar-O's into the punch bowl) Hey fellows! Grab on a Sugar-O... save yourself! (Mimicking模仿 the bears) "Help! I'm drowning! Help!"

你不能抢走,不,给我,不,小熊落水了,他们快淹死了,抓住糖欧逃命啊,救命啊....我淹水了

Monica: (furious)That's it! Dinner is over!

我受够了,晚餐结束

Steve: What?

什么?

Monica: What?

什么?

Steve: Why?

为甚?

Monica: Why? It's just that I've waited seven years for an opportunity like this, and you can't even wait four and a half minutes for a stupid onion tartlet?

为什么? 这机会我已等了七年,而你却等不了四分半钟之后再吃洋葱馅饼

(The oven goes off.)

Steve: (excited)Hey!

[Scene:Central Perk, all are there except Chandler.]

Joey: What a tool!

真是个王八蛋

Rachel: You don't want to work for a guy like that.

你不会想为那种人工作的

Ross: Yeah!

是的

Monica: I know...it's just... I thought this was, you know... it.

我知道 我以为我的机会来了

Ross: Look, you'll get there. You're an amazing chef.

你会成功的,你是个了不起的厨师

Phoebe: Yeah! You know all those yummy noises? I wasn't faking.

记得那些赞美的声音? 我不是装的

(Ross gets up and goes over to the counter and Joey follows him.)

Joey: (to Ross)So, er... how did it go with Celia?

和希莉亚的状况如何?

Ross: Oh, I was unbelievable.

我简直是太神了

Joey: All right,Ross!

干得好

Ross: I was the James Michener of dirty talk. It was the most elaborate阐述/缜密 filth污垢 you have ever heard. I mean, there were characters, plot情节/策划/图谋 lines, themes, a motif主题... at one point there were villagers村民.

我就像是詹姆斯密奇尼一样满口狠亵的话,天下最具巧思的狠亵话,有人物,剧情,主题其中一段的主角是村夫与村姑

Joey: Whoa! And the... (gestures with hands) huh-huh?

然后呢?

Ross: Well,ahem... you know, by the time we'd finished with all the dirty talk, it was kinda late... and we were both kind of exhausted, so uh...

狠亵话讲完后已经很晚了,而且我们也已精疲力竭所以…

Joey: You cuddled.

你们爱抚?

Ross: Yeah, which was nice.

那种感觉好好

Phoebe: You guys wanna try and catch a late movie or something?

你们想看晚场电影吗?

Rachel: Maybe, but shouldn't we wait for Chandler?

或许吧,但我们不是该等钱德?

Joey: Yeah, where the hell is he?

他到底跑哪儿去了?

[Scene:Chandler's office, he's on the phone, agitated.]

Chandler: (on phone)Yes, Fran. I know what time it is, but I'm looking at the WENUS and I'm not happy!... (Listens) Oh, really, really, really? Well, let me tell you something... you will care about it, because I care about it! You got it? Good!(slams phone down, then leans back and realizes what just happened)Whooooaaaa....

对,法兰,我知道现在几点,但我看着WENUS而且我相当不高兴,真的?告诉你吧,你会在乎的,因为我在乎,懂吗?很好

[Scene:Phoebe's massage parlour客厅, she has Steve on the table, and is giving him an extra-painful massage.]

Phoebe: How's this?(presses down hard)

这样如何?

.

Steve: Eeeee!

Phoebe: Sorry. How about over here? (presses down hard again)

不好意思,这边那?

Steve: Aaaaah!

啊哈

Phoebe: See, that just means it's working. Does this hurt? (presses down else where)

明白拉,这就说明有效果了,痛不痛?

Steve: No.

不痛.

Phoebe: What about this? (she starts using her elbows on his back, he yells in pain)

这样呢?

Steve: Aaaaahhh!!

啊!!!

Phoebe: There you go! (She continues to work him over with her elbows and he continues to yell in pain.)

爽啦!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页