学习中文的英文翻译怎么写(你写的英文读起来Chinglish)

对于中国的英文学习者来说,写作能力提升慢的主要原因除了阅读量不足和逻辑思维训练缺乏外,还有的就是中式英语的问题。那英语学习者到底应该如何减少中式英语现象,突破英语学习瓶颈呢?希望这篇文章给你带来启发。

学习中文的英文翻译怎么写(你写的英文读起来Chinglish)(1)

需要明确的一点是,对于母语为汉语的学习者来说,要想完全避免汉语的影响几乎是不可能的。我们只能减少中式英语现象,但很难将其杜绝。为了少犯中式英语错误,我们需要培养这几个习惯:

(1) 大量阅读原版材料,积累常见表达

正如很多人所说,阅读可以培养“语感”。这种“语感”其实就是对英文常见搭配和句型的熟悉程度。比如对于这个句子:

Hardly a week goes by ____ some food scare being reported in the media.

对英文足够熟悉的同学很快会反应过来,划线的地方应该填"without",因为 Scarcely/Hardly a day/week/month goes by without... 是英文中经常出现的固定表达,它的含义是“几乎每天 / 每周 / 每月都……” 。我们对这种常见短语和句型掌握得越多,表达就会越地道,而要掌握更多的地道表达,阅读是必经之路。

学习中文的英文翻译怎么写(你写的英文读起来Chinglish)(2)

(2) 多查词典和权威材料,不要生造表达

英语写作中很重要的一条原则是:不要生造表达,要确保你的搭配和句式在词典或其他权威来源上找得到例证。这句话怎么理解呢?

举一个例子,要表达“这座城市的交通正变得越来越拥挤”,有人可能会写 "The traffic in this city is getting more and more crowded." 有没有更好的表达呢?

我们可以看看词典中 traffic 这个词的搭配以及例句。柯林斯词典中有这样的例句:There was heavy traffic on the roads. 其中 "heavy" 显然比 "crowded" 更为贴切,因此可以将句子改成: The traffic in this city is getting heavy.

学习中文的英文翻译怎么写(你写的英文读起来Chinglish)(3)

在写作中碰到不确定的表达时,可以先翻一翻词典,如果能在词典中找到相关词条或例句,那这个表达就可以放心使用。

(3) 学好语法

学好语法对于减少中式英语表达有很大帮助。在上文提到的介词使用不当,句子缺乏连接词以及冠词使用等问题都可以通过巩固语法知识来解决。对语法的精准理解也有助于我们简化表达,比如对于这个句子:He was very excited and he couldn't speak a word. 我们可以使用一个语法知识点 too...to... 进行简化,将句子改为:He was too excited to speak a word.

对于句子:He looked at his son and felt quite surprised. 则可以通过灵活使用介词进行精简,改为:He looked at his son in surprise.

此外,灵活运用句法知识将简单句合并为复合句还可以增强表达的连贯性,长短句的结合也更加符合英语的表达习惯。

除了上面提到的这几点之外,系统阅读一些讨论中式英语的相关著作也可以增加对这一语言现象的理解,比如著名的《中式英语之鉴》(翻译专业书籍,但普通学习者也可以参考)

减少中式英语表达是一个长远的任务,在这个过程中,最重要的是大量的阅读积累以及不断的思考反馈。不断将自己的表达和母语人士的表达做对比,找出其中的不足之处,并想办法改进,这样才能实现写作水平提升。

学习中文的英文翻译怎么写(你写的英文读起来Chinglish)(4)

了解了这些是不是就清楚的知道中式英语的常见栗子,以及如何去避免中式英语?

英语学习最重要的还是积累和思考,愿大家早日和中式英语说拜拜~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页