相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(1)

成语是汉字文化的一大特色,形式简洁、含义深刻、表现力强,历来为人们所喜闻乐用,不论是讲话还是写作,都会使话语或文章更加风趣生动,活泼有力。今天我们就来一起来学习几个成语的英语表达吧~

1. “其乐融融”用英语可以怎么说呢?

可以用“(all) sweetness and light”来表达“其乐融融”的意思哦。

这一短语的原意是蜜蜂制造了两样好东西:甜蜜的蜂蜜和可以用来制作上等蜡烛的蜂蜡,也就是说蜜蜂给人带来了甜蜜和光明(sweetness and light)。所以人们会用“(all) sweetness and light”来作为“亲切友善,和蔼可亲”的代名词。

不过在一些语境下,这一表达会被用作反讽,意为一切只是表面上的假意友好。比如:“One minute she's incredibly rude to me and the next she's all sweetness and light.”(上一分钟她还对我异常粗鲁,下一分钟就变得温柔贴心了。)

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(2)

2. 你知道“天作之合”用英语怎么说吗?

我们可以用英语中一个很地道的短语“match made in heaven”。

西方人认为,两个人相知相爱是有神的力量帮助的,所以两个特别合适的人自然就是上帝在天堂上所做的配对。

造个句子:“Everyone agreed that the couple was a match made in heaven.(所有人都认为那一对是天作之合。)”

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(3)

3. “明升暗降”用英语怎么表示呢?

英语口语中,“kick someone upstairs”常被用来表达“使(某人)明升暗降”,通常为了制止某人找麻烦而为之。

这个表达字面意思是“用脚把某人踢到楼上”,虽然是上了一层楼,却是被用脚踢上来的,用来比喻“把(某人)升到有职无权的空位”,可以说很形象了。

活学活用一下:“The boss kicked Tom upstairs.(老板把汤姆明升暗降了。)”

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(4)

4. 你知道用英语怎么形容一个人“心花怒放”吗?

不知道大家有没有听过英国家喻户晓的传统木偶戏《潘趣和朱迪》(Punch and Judy),今天要学习的表达就出自这个木偶戏。

主人公潘趣先生(Mr.Punch)总是得意洋洋,因此我们就可以用“as pleased as punch”来形容一个人“非常开心,心花怒放”。这个表达比较老派,但是很容易记忆呢。

一起来看个栗子吧:“The father's as pleased as punch about the baby.(这名父亲看到宝宝时心花怒放。)”

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(5)

5. “画蛇添足”用英语可以怎么说呢?

可以用“gild the lily”来表示“画蛇添足;多此一举”的意思哦。

动词gild意为“镀金”,而lily是“百合花”。镀金固然能使物件更为华丽美观,但是也不能一概而论。在一朵盛开的百合花上镀金,掩盖了它自然美的本来面目,岂不是画蛇添足、多此一举吗?所以人们会用“gild the lily”来形容类似于“画蛇添足;弄巧成拙”的行径。

造个句:“You're beautiful the way you are, and makeup would be gilding the lily.”(你现在的样子就很美,再化妆就画蛇添足了。)

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(6)

6. “木已成舟”用英语可以怎么说呢?

中文里的“木已成舟”指“事情已成为不可改变的定局”,而在英语里“the die is cast”可以表示类似的意思。

这里的die可不是“死亡”,而是作名词意为“骰子”,相当于dice。“the die is cast”直译过来就是“骰子已经掷出去了”,落子无悔、不能回头,自然是“大局已定,木已成舟”了。

来造个句吧:“From the moment she closed the door behind her, the die was cast and a divorce was inevitable.”(从她关上身后的门的那一刻起,一切已经注定,一场离婚不可避免。)

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(7)

7. “Aunt Sally”(萨利姑妈)为什么是“众矢之的”的意思呢?

中文里,“众矢之的”原意是指众箭所射的靶子,后用来比喻众人攻击的对象。

那么英语里的“萨利姑妈”是谁?为什么她会成为“众矢之的”呢?其实,“Aunt Sally”是19世纪的一种游戏。当时,在英国的露天集市或酒吧里,人们会在场地中间放置一个被称为“Aunt Sally”(萨利姑妈)的老妇人头像,其嘴里的烟斗则成为目标。游戏者站在一定距离外,用棍子掷向烟斗。击落烟斗者即为赢家。久而久之,“萨利姑妈”就成了“众矢之的”的代名词啦。

来造个句吧:“As a public figure, he could be made an Aunt Sally by the popular press.”(身为公众人物,他可能会成为通俗刊物的众矢之的。)

相似的形容词用英语怎么说(与成语相关的英语表达)(8)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页