教学中一句多译的优势在哪里(一课译词来龙去脉)

教学中一句多译的优势在哪里(一课译词来龙去脉)(1)

Mountain ranges [Photo/SIPA]

“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等。

例句:

我不知道这件事的来龙去脉。

I don't know the ins and outs of the matter.

卢克从不告诉你事情的来龙去脉,但你总会弄明白是怎么回事。

Luke never tells you the whole story, but you always get the picture.

她需要一份关于事情来龙去脉的报告。

She wanted a blow-by-blow account of what happened.

Editor: Jade

来源:chinadaily.com.cn

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页