不破不立地道的英语表达(一字之差)

英文里的介词有时会让我们感觉很混乱,它们在句子里虽然不显眼,但是作用却很关键,用错一个介词意思可能会完全不同。今天我们就来看看on a cloud, under a cloud 以及in the clouds的意思有多大的差别。

不破不立地道的英语表达(一字之差)(1)

1,on a cloud

On a cloud是很高兴的意思,高兴得走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。

例如:

I've been on a cloud all day long--I heard this morning that I got an A on my final biochemistry exam.

我今天一天都很高兴,因为我早上听说,我生化期末考试得了一个A。

又如:

My wife has been on a cloud since I told her the other day I would spend my year-end bonus at the office to take us to Hawaii to celebrate our twentieth wedding anniversary1. And to tell you the truth, I'm really looking forward to it myself.

我那天告诉我的妻子,我要把办公室发给我的年终奖金用来和她一起去夏威夷旅行,以庆祝我们结婚二十周年。自从那天起,我太太一直很高兴。说实话,我自己也非常想去。

不破不立地道的英语表达(一字之差)(2)

(估计这是川普在被问到缴纳税收时的内心吧)

3,in the clouds

我们每个人恐怕都有白日做梦的时候。有的时候,我们一边走路,一边在想心事,或者是一边做什么事,一边在想其他事情,身边发生什么事全然没有注意到。

美国人把这叫做:in the clouds。In the clouds可以解释为:心不在焉,思想开小差。

例如:

Sally is my best friend but she walked right past me today, and didn't even say hello. Her head certainly was in the clouds--she looked like her mind was a thousand miles away.

沙莉是我最好的朋友,可是,她今天在我身旁走过,连招呼都没有跟我打。她肯定在白日做梦,看起来她的心思好像在一千哩以外的地方。

又如:

I was really embarrassed--the teacher asked me a question and I didn't even hear him; I was daydreaming3 and my head was in the clouds.

我当时真是非常难堪。老师问我问题,我根本没有听见。那时,我刚好在做白日梦,思想在开小差。

不破不立地道的英语表达(一字之差)(3)

(看波斯蒂加这心不在焉的小眼神)

不破不立地道的英语表达(一字之差)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页