港风爱情片鼻祖(澳洲乱世情这个译名毁了好片)

《Australia》被译为《澳洲乱世情》,小编觉得不如另一译名《澳大利亚》来得简练罗唆和不落俗,实在可以有更多的回味,不明确为什么中国在翻译的时候总爱好润饰。

港风爱情片鼻祖(澳洲乱世情这个译名毁了好片)(1)

影片可以窥视整个澳洲大地,有可恶的袋鼠、有漂亮的少妇、有帅气的牛仔。影片中的第一个大场面就是牛仔们赶着这样肥美的牛群,澳洲特有的大地、黄沙,有足够的震动力跟沾染力。倒是把澳洲的那些山脉、岩石、河流、池沼、荒地、沙漠展示得酣畅淋漓。 (小编怀疑两个澳大利亚的演员在为澳大利亚你拍旅游宣传片)

港风爱情片鼻祖(澳洲乱世情这个译名毁了好片)(2)

女主妮可・基德曼饰演的老板夫人,她是一位优雅贵族少妇,以贵妇人自居,初到澳洲对这所有都不习惯,她与这片土地上的一切都显得那么心心相印,对粗野不羁的人们更是没有一点好感。她从少妇变成女牛仔,最终实现了义务,得以像男人一样喝一杯的声誉。

男主休・杰克曼饰演的牛仔,底本就是一个过着流浪生活的人,他由于的苦楚,关闭本人,虽然老板夫人点燃了他的爱情之火,但他却仍然不愿转变流落的生活,惧怕义务。而战役的残暴,让他在经历过死亡的浸礼和失去的疼痛之后,终于唤醒心底最真实的情感。

港风爱情片鼻祖(澳洲乱世情这个译名毁了好片)(3)

影片中的小男孩“巧克力”,这个名字和身份,让他辈受轻视。不能进土人人的小酒馆,终极在牛仔的坚持下,让土著的友人用同样的玻璃杯喝了一杯。恰是这些被歧视的人们,他们一样用热情生活着,并为了自己的幻想尽力着,为了救别人能够就义自己。

港风爱情片鼻祖(澳洲乱世情这个译名毁了好片)(4)

其实,从一开端能捉住我的,是影片中土著人带来的神秘异域颜色。那个小男孩,那个老是站在远远的高处用歌声指影他的子孙的白叟。他们贯串影片的始终,这调调我很喜欢,有一点神秘、有一点刺激、有一点灵异,让我有一点缓和。

随着故事的发展,影片真正的热潮才开展,那就是战争。城市被毁的气象,再现了战争的残暴。到这时我才清楚,澳洲美景+盛大的牛群+战争场面才独特构成了本片的大制作。

港风爱情片鼻祖(澳洲乱世情这个译名毁了好片)(5)

此片的看点并不仅因为它是大片,不仅因为它带给我们澳洲的俏丽风景,不仅因为它展现了战争的场面,不仅因为它包括了土著国民的异国情调,而在于它打动了我,暖和了我的心。而这份激动与温暖,不是因为乱世的情缘和有情人的终成眷属,而是人性的唤醒。 唤醒他们的,不仅仅是艰苦、危险、战斗、分别、生逝世,还有那个孩子,还有身边的人。他们被唤醒的,也毫不仅仅是恋情,而是生涯的豪情,对性命的关爱。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页