英文写作标点运用(英文写作中的常见错误)

英语难吗?难,我认为。因为英语太复杂。英语太复杂以至于很多英语母语专家也会出错。这句话不是我说的,是一位英语母语专家说的。很好理解,你我作为资深的“中文母语专家”,在写作汉语作文时能确保不出错吗?哈哈哈,如果深究起来,恐怕要用千疮百孔漏洞百出来形容吧。有同学说,既然英语那么难,那我出错也不丢脸。确实,出错不丢脸,但是丢分。从应试的角度,你想要脸还是要分。显然要拿高分,就努力将自身英文写作中的错误清空。如何清空?我认为最先要做的,不是学语法,也不是做大量阅读,而是从自己独立写出的作文中寻找错误:自己平时多练习,练完给老师批改,如果你的错误能得到及时并正确的反馈,你以后大概率就能避免这类错误。有人说这个方法太高贵了,哪有服务这么到位的老师。确实很少有这样的老师,如果有可能也用不起。怎么说呢,多练习并得到及时反馈自然是减少写作错误的有效方式,但并非是唯一的方法。多看看别人错在哪里,明白常见的错误有哪些,也不失为一种提高自身写作水平的聪明办法。举个例子,《美国大学英语写作(第9版)》第四部分在讲写作技巧的时候列举了大量写作中的错误案例,比如粘连句、修饰语错位等,并通过对错句的修改来告诉读者什么才是正确的写法,以此加深读者对该知识点的印象。我个人非常喜欢这样的讲解模式,更偏实务操作,不像很多语法书天花乱坠地讲述一大堆语法理论,看完让人摸不着头脑。鉴于此,我开设了这样一个专栏,从错误中学写作。让“英语太复杂,以至于很多英语母语专家也会出错”变成“即使英语很复杂,英语菜鸟也能不出错”。直接来看一个例子:

英文写作标点运用(英文写作中的常见错误)(1)

(考研英语一2004年作文)

描写这幅漫画的时候,有同学写了这么一句话:Crossing the finishing line, the destination turns into a new start.(越过终点,终点变成了新起点。)出了什么问题?Crossing the finishing line 在句子中充当状语,根据语境,它修饰的是这位男孩,因为穿过终点这个动作是由男孩发出的。但很不幸,这句话的主语是 the destination, 调整后的语序是:the destination crosses the finishing line,意思变成了终点穿过终点,这太搞笑了。所以,把主语改成男孩,这句话就没问题了:Crossing the finishing line, the boy notices that the destination has turned into the start.其实,这是英文写作中一种十分典型的错误,它有一个专属名称:悬垂修饰语(Dangling modifier)。★什么是悬垂修饰语?Learn English 对悬垂修饰语(Dangling modifier)做了一个比较详细的定义:

The word "dangling" refers to hanging or swinging loosely. And "modifier" stands for a person or thing that makes partial or minor changes to something. So a dangling modifier is a modifier (word or phrase that modifies) which makes the meaning of a sentence to swing (incomplete).

这段话是说:"悬垂 "是指松散地悬挂或摆动。而 "修饰语 "表示对某物做部分或细微的改变的人或物。所以,悬空修饰词是指使句子的意思发生摆动(不完整)的修饰语(词或词组)。讲人话讲人话!!!好好好,说白了就是逻辑关系对不上号。为什么叫悬垂?因为它没有主语啊,和后面主句的主语又对不上,根本找不到东西来依托,就像孤魂野鬼一样"挂"在那里,故得名"悬垂"。空想可能很难,我们来看几个具体例子,你会发现真的很简单。★悬垂修饰有哪几种类型?(1)悬垂修饰语之现在分词短语

Hoping to garner favor, my parents were sadly unimpressed with the gift.希望博得好感,可惜我的父母对这份礼物不以为然。

错因:分词短语Hoping to garner favor修饰的是my parents,但其实它修饰的是买礼物的人。你拍拍脑袋瓜想一想,到底是谁想博得好感?不可能是我的父母呀,因为礼物不是他们买的,想博得好感的人肯定是送礼物的人,比如我的女朋友。★如何将一个有悬垂结构的句子改正?改正方法是更换句子的主语:Hoping to garner favor, my girlfriend brought my parents a gift that sadly failed to impress them.(2)悬垂修饰语之过去分词短语

Stuck in line, the elevator was keeping people from getting to the party.卡在了排队上,电梯让人无法去参加聚会。

错因:Stuck in line 的逻辑主语应该是人而不是电梯,人卡在了排队上是对的,电梯不可能卡在排队上,即 the elevator was stuck in line 这个表达不对。改正:Stuck in line for the elevator, people were getting impatient to get to the party.(3)悬垂修饰语之副词短语

After reading the great new book, the movie based on it is sure to be exciting.看完新书大作,根据它改编的电影一定会很精彩。

错因:到底是谁读了这本书?是 the movie吗?除非这部电影是妖精。所以正面的主语应该是某个人。改正:After reading the great new book, Anna thought the movie based on it was sure to be exciting.(4)悬垂修饰语之形容词

Young and inexperienced, the task seemed easy to me.因为年轻和没有经验,这个任务在我看来似乎很简单。

错因:任务是年轻的,没有经验的?改正:Young and inexperienced, I thought the task easy.好了,这里一共介绍了四种悬垂修饰语,如果你在写作中也会犯这样的错误,希望以后可以改正。下面我再问一个问题,所有逻辑不符的句子都是错的吗?废话,这么问了肯定是要回答“不~是~”。那么它有哪些例外呢?★悬垂结构有哪些例外?看下面这几个句子:(1)来自《朗文当代英语词典》的一个例句:

Generally speaking, the more expensive the stereo, the better it is.

(2)来自《朗文写作活用词典》的一个例句:

She looks like a student, judging from the number of books she’s carrying under her arm.

(3)来自《柯林斯高阶英语词典》的一个例句:

To be honest the house is not quite our style.

这三个句子,逻辑都不对。但他们的用法都是对的,为什么?这又涉及到英语中的例外情况,我个人十分讨厌,但不得不接受,只能把这些例外给记住。针对悬垂结构中的例外,维基百科作了这样的说明:

英文写作标点运用(英文写作中的常见错误)(2)

简单来讲就是,有一些用来引出话题(speaking of topic),或引出结论(adding a conclusion to a speech)的修饰语,如果发生了悬垂,也不算错。常见的用来引出话题的短语有:1. “讲到(新话题)”:talking of, talking about等。2.“假设(新话题)”:provided (that) , suppose/supposing (that), assuming (that)等。用来引出结论的短语有:1.“坦白说说,(我认为)”:generally speaking, to be honest, frankly speaking等。2.“从...来看,(我认为)”:judging from, judging by, going by等。哎,刚对这个语法点有了信心,一到完这些例外很多铁子又落泪了。其实这些个家伙是不!用!死!记!硬!背!的!你会发现上面很多短语在平时都很常见,都是习惯性的表达,像 to be honest 这种,反正常见的就是对的,不用再去深究。你们要重点反思的是自己在写作过程中会不会出现类似上述四类典型错误。//End


欢迎关注公众号顾不得考研

另外,看完文章有任何问题都可以在留言区里提问,欢迎大家批评指正。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页