你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)

这可能是我最近遇到的最好笑的事儿。

是的。你可能也听说了。曾经的3D区之光,马头社又动了。它们在steam发了个公告,宣称正在寻找一个“汉英翻译者”,帮助其完成《Subverse》相关公告的中文翻译,维持他们和中国玩家的沟通。

哦,是“自愿”的。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(1)

通常来说,对于一款处于EA期的游戏,宣告中文化意向多少都会让蓝拇指意思意思多出那么点儿。

但马头社不一样。它们在8月28日发的公告,其实是一项壮举,因为这是在为一款没有中国玩家的游戏制作中文化版本,听起来就像是在为无糖可乐研发有糖版本一样伟大。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(2)

至于为什么说大陆玩家为零,如果你漏掉了马头社的一些逸闻,不妨花一些时间,让我们从头开始讲这个故事。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(3)

马头社名字的由来,是由于该团队LOGO便是一个马头的形状,而他们的发家之地则是3D同人动画的创作,《古墓丽影》的主角劳拉更是该工作室手下的人气角色。

毕竟,如果将蒂法比作3D区的耶路撒冷,那么劳拉就算得上真正的“南山不老松”,而马头社也依靠精良的3D动画,成功收获了不少粉丝的认可和好感。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(4)

当然,除了劳拉这个今日光辉有些退却的经典角色,马头社对《死或生》系列的专情,或许是其步入中国网友视野的主要原因。

霞、红叶、绫音、海莲娜……这些极其贴合天朝民众审美的角色,配以马头社充满性张力的暴躁桥段,从中产生的化学效应,从P站的点赞和评论区你就能直观感受。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(5)

在我硬盘里永远留有一席之地的马头社DOA第六部“大混战”

平心而论,马头社在同人3D时代,的确是人们心中的黑骑士——不同于许多套模板产出的作者,马头社的动画不但会考究原作背景(比如《尼尔:机械纪元》中的剧情就是测试2B的机体强度),而且往往会存在“由弱至强”的完美进展节奏,分镜、音乐,以及最关键的音效部分,也尽显奢华。

马头社这些作品至今都被我妥善安置在它们的应许之地。即便在写文时我其实是挺生气的,但对马头社过去的产出,我依然会给出满分评价和无条件的赞赏。

然后呢?

然后《Subverse》就来了。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(6)

顶着“同人创作大师”的名头,浸淫3D动画多年的马头社于2019年公布了有关《Subverse》的消息,并宣布开启众筹。

凭借以往在动画领域的名声,粉丝们纷纷自掏腰包提供支持。最终在短时间内便打破了众筹目标,累计筹款达到160万英镑以上。

对于一款独立游戏,或者说一款黄油,这笔资金绝对算得上天文数字。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(7)

在这次进展相当顺利的众筹活动中,我们中国的LSP们也不负众望,“长沙”两个大字赫然挂在众筹榜单的首位,这一切都在告诉大伙:什么是LSP的热情?这就叫LSP的热情!

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(8)

当然,长沙的朋友们看到这里也不要不好意思。因为之所以长沙能爬到这么高的位置,主要是一位热心老哥所致。众筹活动一出,由于不少老哥没有国外的支付手段,不能向马头社表达自己的热情,于是纷纷找其他人帮忙,而这位来自长沙的贴吧老哥便主动扛起大旗,帮一众吧友提供众筹渠道。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(9)

甚至兄弟们还给这位老哥送上了锦旗和保温杯

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(10)

“好人一生平安”

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(11)

“孤胆英雄,众志成城”

不过之后事情的发展让人有些啼笑皆非,由于这位老哥多次进行众筹,最终被判定为涉嫌诈骗,所有款项全部退回,而长沙也从这份榜单上消失不见了——当然,北京和上海在这份榜单上依然坚挺。

事情在众筹阶段时,一切看起来都挺像那么回事。只是,从《Subverse》的抢鲜体验版版本退出之后,玩家的满腔期待就此被摔了个粉碎。

在最初的时候,马头社曾表示目标视制造出一款兼具游戏性和瑟瑟的优秀黄油作品,但是从当下的版本来看,这两个目标显然他都没能做到。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(12)

《Subverse》的主要游戏模式为“太空机战 战棋”,刚上手时玩家大都能感受到那么点儿新鲜感,但类似的游戏实在太多,而《Subverse》在游玩内容上也并没有什么独特的创意,单靠这部分游戏内容,很难让玩家真正沉浸其中。毕竟它的战棋和太空机战尽管不算糟糕,但却算不上优秀。如果真的喜欢这类游戏,也没有冒着随时可能社死的风险在黄油里玩……

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(13)

空战,以及中规中矩的战棋玩法

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(14)

那么GHS的部分呢?很遗憾,同样十分糟糕。

在最新的0.5版本里,被网友戏称为“太空波比”的女角色sova也已经正式上船,但玩家除了能和她聊聊天,联络感情以外,并不能有任何突破性进展——当然,即便后续更新了她的福利内容,对着这么个太空波比,我也得再好好想想……

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(15)

某种程度上,这也算是回归初心了,毕竟当初马头社的3D动画也都是比较重口或者猎奇的。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(16)

总有一款适合你

除此之外,马头社在《Subverse》中重点宣传的,号称可以让玩家“F**K LOOOOOOOT”的潘多拉系统,现在看来也只是个残次品。在潘多拉系统里,玩家能够依靠提高约会、探索星球等方式提升不同角色的好感度,同时获得相应的点数,解锁更多的“动作”。将不同的动作拼凑起来进行播片。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(17)

唯一算得上特色的,便是马头社表示潘多拉系统中的播片是实时渲染,而并非预渲染。同时这个系统还经过了优化,玩家可以单手完成操作。对于那些另一只手在忙活其他事的朋友们十分友好。

但无论噱头再多,《Subverse》播片的重复性以及单调的动作,都让这个潘多拉系统变得名不符实,它呈现出来的零碎镜头,也让所谓的“F**K LOOOOOOT”变成了笑话。而我的想法和不少贴吧老哥一样:如果只有这些的话,它还不如一些兄弟发的动图劲爆。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(18)

如果说游戏本身糟糕的质量,和官方相当迟缓的更新进度,已经在消磨玩家的耐心,那么马头社的场外骚操作,就是让众多大陆玩家真正“跳反”的主要原因。

因为在游戏刚发售时,中国作为除了美国以外,众筹力度第二大的国家,马头社在《Subverse》却并没有提供中文。不少中国玩家只能一边啃着生肉,一边在评论区告诉他们“需要中文”。

然后,马头社官方作出回应了:

简单翻译下就是:我们在中国大陆地区的玩家数量为零,也从未承诺过会推出简体中文,中国玩家都来自于香港和台湾地区,非常感谢中国玩家对我们的支持。

话说到这儿,大陆玩家已经集体炸毛了:马头社难道不清楚自家游戏锁国区?大陆玩家想玩自然就得出去,结果这反而成了他不推出简体中文的借口。

于是,众多精神阿根廷人、精神俄罗斯人都冒了出来,用事实告诉马头社:究竟有没有大陆玩家,以及大陆玩家究竟都在哪里

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(19)

极致的嘴臭,纯粹的享受

而马头社在场外的离谱操作,还远远不止这一次。

去年愚人节期间,马头社官方发了一份公告,表示自己将会进军区块链业务。本以为这只是个玩笑,但马头社用众多的公告证明:这并不是一次整活,而他们也的确已经推出了名为“FOWcoin”的虚拟币。

与之相对的,是那段时间《Subverse》的更新进度缓慢,质量也相当糟糕——大伙众筹那么多钱,你就用来干这个?!

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(20)

可以说,这次“马头币”的消息传出后,玩家对马头社的最后一丝好感,可能也就此消失了。但让人没想到的是,时隔这么久,马头社竟然回过头来道歉,并表示要关注中国玩家的感受。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(21)

当然,有了之前的骚操作铺垫,大伙对于《Subverse》着实已经没什么期待。即便这份公告闹得沸沸扬扬,也被大伙视作“爆国人玩家金币”的一番操作。

更何况,从这份公告的诸多奇怪语句来看,不难得出马头社的中文公告是谷歌翻译的手笔……

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(22)

如此这般,很难说马头社这次究竟有多大的诚意。更何况,通篇看下来,公告的主要意思无外乎两点:道歉,然后再找几个“志愿者”,进行《Subverse》的简体中文翻译。

只是,从目前的角度来讲,很难说这波更新还有没有必要——毕竟,《Subverse》更新得实在太慢,而它呈现出的质量,也和当初外界期待的“次世代黄油”有着相当巨大的差距。玩家已经基本跑得差不多了。

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(23)

不过,如果要比烂,马头社的《Subverse》似乎远远算不上最烂。毕竟不管游戏再怎么糟糕,团队再怎么不务正业,他们至少还在维持更新,而另一款名为《堕落玩偶》的黄油,其开发者在筹了不少钱之后,游戏却已经停止更新许久。目前来看,这款游戏大概率是已经“太监”了。

尽管《Subverse》比它好上一些,却也十分有限,每个月公布的开发日志中,也很少会出现什么重大更新。一位老哥许久没玩准备回来看看,向其他人询问游戏目前的更新进度时,得到的答案是这样的:

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(24)

也有人来了波很解气的“痛打落水狗”:

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(25)

如果说好马不吃回头草,那么把人们澎湃的好感一步步作践成骂声的马头社,着实算是一匹“赖得不能更赖”的马。

如今之所以又回过头,或许是因为在他们看来,我们这些中国玩家都长这样:

你在这个社团工作多久了翻译(你要不翻译翻译)(26)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页