龙的几对cp(明筠闲聊龙dragon)

中国龙是英文单词Dragon吗?当然不是!二者是完全不同的。

先看看中国龙是什么。《说文解字》:“龙,鳞虫之长,能幽能明,能细能巨,能短能长,春分而登天,秋分而潜渊。《本草纲目·翼》:“龙者鳞虫之长。王符言其形有九似:头似驼,角似鹿,眼似兔,耳似牛,项似蛇,腹似蜃,鳞似鲤,爪似鹰,掌似虎,是也。其背有八十一鳞,具九九阳数。其声如戛铜盘。口旁有须髯,颔下有明珠,喉下有逆鳞。头上有博山,又名尺木,龙无尺木不能升天。呵气成云,既能变水,又能变火。”

龙的几对cp(明筠闲聊龙dragon)(1)

可见,中国龙和dragon无论在外形还是代表意义上都存在很大区别。

“龙与dragon的相互误译,最早可以追溯到意大利传教士罗明坚和利玛窦编写的《葡汉字典》,里面就有错误的对译;19世纪初,英国传教士马礼逊在其编写的《华英字典》里,将龙译为dragon,一直流传到今天。将龙和Dragon二者错误对译,不利于西方人对中国传统文化的理解和接受,造成不必要的误解。

龙的几对cp(明筠闲聊龙dragon)(2)

漳州兰水畔明筠

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页