文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(1)

总是莫名其妙丢分?

上一期的文言文理解技巧专题推出之后,很多同学留言说期待第二弹,今天就来和大家分享文言文答题的技巧总结部分。

在答高考文言文阅读题目的时候,翻译是很多同学都会摔跤的一个难点。

文言文翻译题主要难在分值不容忽视,而且非常容易丢分于无形,虽然很多同学都能读懂句子的大意,但是却很少有人真的可以在严格的阅卷环境下得满分。

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(2)

同学们首先需要明确的一点是高考文言文翻译题的得分机制,这不会像是大家看教辅书上的文言文翻译一样,把原句的意思传达到位就可以了,有时候还可以增加一些自己的修饰润色的语言,使得翻译更加有文采。

高考的文言文翻译题就像所有的其它题型一样,都是踩点得分的,这一点上,就算是翻译这种理论上来说应该是非常灵活的题型也不例外,之所以说翻译题是丢分于无形之中的题型,原因其实也在于此。

很多同学自身的文言功底其实是不差的,并且当把句子放在一篇完整的文章语境当中的时候,结合一下上下文的语境,前后进行一下联系,搞懂句子的大体意思是不太难的,但是即使是在这种情况下,还是会莫名其妙丢分,原因就在于没有搞懂踩点得分的阅卷规则。

平时考试的时候阅卷老师可能会高抬贵手放一马,大差不差就给得分了,但是真正在面临高考的时候,阅卷老师是不可能对照原文仔细去看每个人的翻译的,大体扫一眼得分点全不全、缺几个就直接给分了。

所以大家一定要把握住一个原则,就是不止意思要理解,还要把要点翻译出来。

怎样精准踩点?

那么文言文翻译的得分要点具体是什么呢?其实还是跳不出老三样:实词、虚词、特殊句式。

同时,大家要尤其注意文言文中的一些特殊用法,例如通假字、词类活用、古今异义字,这些特殊用法一旦出现一定是得分重点。

清华北大学霸微信

与优秀的人做朋友,前行的路会顺畅很多很多

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(3)

高一戳我添加

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(4)

高二戳我添加

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(5)

高三戳我添加

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(6)

家长戳我添加

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(7)

翻译句子的第一步就是看句子的结构,特别是看是否存在特殊句式的情况,很多时候,大家根据自己的感性直觉直接翻译而不去考虑原句的结构,造成的后果往往是不必要地改变了句子的结构,就会造成失分。

当文言文中出现一些特殊句式现象,比如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的规范进行调整,恢复到正常的语序。

以“今单衣见啮,是以忧戚。”这句话为例,短短的九个字的句子里面就存在两个特殊句式结构。

“见啮”是一个被动句式,“见”在这里是被动结构的一个标志,句子的意思应该翻译成“现在单衣被啮咬”,而不应该把见翻译成别的意思。

见作为被动标志的情况是不太常出现的,但是在教材里其实也有见到过,虽然有难度,但是大家认真复习过教材的话还是完全可以做出这一题的,这句话里“见”字就是得分要点,这个字翻译错了的话就说明完全没理解句子的意思。

另外一个特殊句式就是“是以”这个倒装结构,“是”表示“这”是一个宾语前置的结构,“是”作为介词“以”的宾语被放在了介词的前面,所以大家要在翻译的时候把宾语的位置调整回去,译为“因为这样”、“因此”,这个是很常见的一种前置了。

在翻译文言文句子的时候,重点往往是实词。

文言文以单音节词为主,最常用的翻译方法就是增加一个字组成双音节词,例如“疏屈平而信上官大夫”中,疏翻译成“疏远”,信翻译成“信任”,在并非古今异义字也没有活用现象的情况下,找一个意思一样、相关的现代汉语双音节词替代即可

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(8)

但是当存在活用现象的时候,同学们就需要考虑是哪种活用,怎样进行翻译。

如“天下云集响应”这个句子,虽然现代汉语中也保留了云集这个词,但是在这里“云”是一个名词作状语,应该翻译成“像云一样”,虽然不影响理解,但是在翻译题的时候就有可能成为踩分点。

再例如“既泣之三日,乃誓疗之”中,泣是一个为动用法,应该翻译成“为……而哭泣”,而不能简单地译为“哭了三天”。

因此大家在分析句子的时候需要加倍仔细谨慎,不能把翻译题简单地看成是句子意思的传达,而应该是知识点的传达,有些词类活用虽然不翻译出来也不会影响理解,但是在考场上就是会扣分,所以大家务必做到字字落实,不能跟着感觉走。

古文的遣词造句通常都极为简略,经常会出现省略句子成分的情况,这时候就需要大家把句子里缺失的部分补足。

常见的省略现象有省略主语、宾语、介词,有时候当谓语在上文出现过的时候还会省略谓语,“竖子,不足与谋。”中“与”后面还应紧跟一个介词的宾语“之”,表示“他”,在翻译完句子大意的时候,同学们需要对句子进行完善和调整,把缺失的成分翻译出来。

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(9)

分数尽在掌握!

翻译一般有两种途径:直译和意译。

顾名思义,直译指的就是把句子中的字字句句直接落实在翻译中,字面上有什么内容就翻译出什么内容来。

而意译指的是在尽可能忠于句子原意基础上,为了句子的通顺流畅、表达优美可以对具体字词进行增删和修改,词语的位置和具体的句式都可以变化。

按照我们刚刚介绍的高考文言文翻译题阅卷规则,考场上的翻译肯定是要以直译为主意译为辅的,大家在对句子进行润色和调整的时候一定要下手谨慎,不要跟着感觉走,自己读起来怎么顺口怎么来,须知这样下手一改,在阅卷人眼里你可能已经丢失了得分点,甚至是改变了句子的原意。

前者只是扣掉一个要点的一两分,后者的后果可就惨了。

所以大家一定要在非修饰润色不可、不修饰调整句子就读不通的情况下再修改,修改的时候也要谨慎再谨慎,以保证句中字词完整为前提,增可以,删节务必要谨慎。

文言文翻译题说难也并不很难,一个句子里真正有难度的一般来说就是两三个字,需要大家结合所学知识、并且要根据上下文进行推测和理解。

只是理解了还不够,还要以阅卷人一眼就能看到得分点的方式组织起答案。

文言文的学习是一个需要长期积累的过程,考察的 不局限于背诵和记忆,而是多方面的综合理解能力与古文素养。

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(10)

中科院特聘青年专家 周俊彤

课程内容:氧化还原——高中化学的基石和重中之重

清华大学 王拓为

课程内容:一节课学透细胞代谢-呼吸作用与光合作用综合提高(二)

学习最关键的地方就在这里,你可能每天坐在教室里,但并不明白知识的重点所在,也不知道该如何掌握这些重要的内容。一节课可以改变成绩,更可以改变你对知识的理解,学习的方式,甚至命运。

原价398元,限时免费,好机会,别错过〜

清华北大学霸推荐必看☟

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(11)

文言文翻译题答题技巧(一篇文章帮你搞定文言文翻译题)(12)

1个月从420到530!我是这样做到的……

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页