关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)

今年6月,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。

2017年12月1日该《标准》正式实施。

《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的数千条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(1)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(2)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(3)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(4)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(5)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(6)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(7)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(8)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(9)

关于菜名的英文名字(关于菜名景点英文名请别再出现神翻译了)(10)

来源:人民日报、国家质检总局、教育部网站


如有侵权请联系删除

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页