道德经是不是很多版本(道德经那么多版本哪个最好)

道德经为老子所作,然而由于当时条件所限没能很好的把这本经典保护好,以至于到现在出现了各种各样的版本。除了现在通行版还有楚简版,甚至还有帛书版德道经等等,这么多的版本到底哪个是真?而且各个版本之间还会有内容的差别。怎么办呢?

道德经是不是很多版本(道德经那么多版本哪个最好)(1)

其实,这么多的版本只能说明一件事,最初时的竹木简的版本肯定是散乱了,就是说这本书的来历及其经历的传说是可信的,最初的版本散乱是散乱了,但也不是完全散乱,大概就是串竹木简的绳子由于时间长久很多断了,现在的版本都是后来人们重新编排修订的。散落一地的竹木简怎么重新修订呢?当然是只能以各人对经典的理解来做了。各人对道德经的理解又有限,又怎么可能排好这本书呢。而且,如果有人要对这本书使坏的话,还会篡改这本经,那就更不可能还原这本书了。也就是说,现在的所有的道德经的版本都是有很多问题的。

道德经是不是很多版本(道德经那么多版本哪个最好)(2)

那么这本书就只能这样了吗?真要还原这本书,唯一的办法就是通读这本书。把这本书各个章节到底说了什么起码有个大至上的理解,然后依据理解出的内容再作整篇的重新排版,再依据新的版本作更具体的检校,以各种版本作参考比照,以内容作准绳来还原。当然这整个的过程最重要的就是对现行版的这本书的作一个完好的通读,翻译。

道德经是不是很多版本(道德经那么多版本哪个最好)(3)

现在很多对古文的翻译都显得相当的粗鄙。很多句子译出来根本就不通顺,只是对各个字词作一个译注就说是译了。反而对其中某个字作了极为深入的研究。我说,这算个什么事呀,一句狗屁不通的翻译也能算是翻译的话,我打开辞海把每个字的解释搬出来,也不用管他整句通不通,那我不就成了古文大学士,大砖家?随便小学毕业的都能做得到啦!拜托给出点责任感好不好!真正翻译肯定是要整篇通顺的,虽然这样翻译是难了很多,但是这也才能叫翻译呀。中文译英文的时候,英语译中文的时候不也都是这样的吗?经常是要避免出洋相的呢。

道德经是不是很多版本(道德经那么多版本哪个最好)(4)

有人说道德经版本那么多,不同版本内容根本不同,我认为那只是各个译者水平的问题而已,不理解道,又如何去理解无为呢,不理解无为又如何理解他里面包含的水的智慧,不理解水的智慧,又如何理解他的不争的思想,不理解不争的思想又如何理解无为之治。不理解道,又如何理解德,不理解善又如何理解他的恶,不理解静又如何去理解情。不理解他的清静无为,又如何理解道。各个道理其实都是相通的。要的更多的就是苦功。

道德经是不是很多版本(道德经那么多版本哪个最好)(5)

做学问的确实是苦,而且经常是苦又没收获。功利心一上来,容易急于求成,于是只是随便找个答案,然后就是各种吹,这样太没责任了。这哪里是做学问呢,不管是出于责任感,还是出于对作者的尊重,还是对自己的尊重,都应该好好做。真要搞好这本书不会太难的。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页