第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)



网购可谓是当代懒人一大神器

最喜欢躺在家中买买买了


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(1)



若生活有开关,购物就是一键快乐

钱包和购物车,总有一个在清空

钱没了可以再赚,宝贝下架就没了

付定金眼疾手快,付尾款寝食难安

接下来的日子,好好做人,安心吃土


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(2)



618尾声在际,既然手都剁完了

还不来学点相关英文知识?

看看哪个是你现在的状态吧

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(3)

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(4)


01“入不敷出” /tighten one’s belt


“618”尾声在际,剁手党(shopaholic)在经历一翻“拼杀”的买买买后,荷包已陷入“入不敷出”,下月吃土”的模式。


“入不敷出”,意思是指收入不够开支,形容非常贫穷。我们都知道“belt”是生活中很常见的“腰带”,“tighten one’s belt”如果按字面直译过来就是“勒紧腰带”。


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(5)


《牛津辞典》对此解释:

to spend less money than you did before because you have less money .简而言之就是:勒紧腰带,省吃俭用。

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(6)




例句

I have had to tighten my belt due to the lack of money right now.

由于现在手头很紧,我不得不省吃俭用。


Clearly, if you are spending more than your income, you'll need to tighten your belt.

很显然,如果你现在花钱就入不敷出,以后就不得不吃土了。


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(7)

02一贫如洗/ as poor as a church mouse


“一贫如洗”,字面意思是穷得像用水洗过似的,什么都没有(so poor as if everything had been washed away),形容十分贫穷。


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(8)


《牛津辞典》对此解释:

to be very poor. 一贫如洗

church mouse/mice 就是指教堂里的老鼠(得不到吃的)

  • as poor as... 穷得像........(啥都没有)

  • 因此,形容一个人一贫如洗的时候就可以这么比喻

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(9)


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(10)


此习语最早出现在17世纪:

据说,一开始这个习语是hungry as a church mouse,说的是一只备受饥饿的老鼠如果藏匿在教堂中,一般找不到吃的。


因为在17世纪,教堂普遍没有做饭的厨房和食物储藏室,故一只聪明的老鼠则都会选择藏匿在房子的地窖、餐厅或是杂货铺等地方。


随着时间推移,hungry被替换成poor 又穷又饿,这个习语也在很多国家广泛流传。

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(11)




例句

When he died, his family was as poor as a church mouse.

他死时家里一贫如洗。


Nobody could imagine that he was as poor as a church mouse.

没人能想象他当初是一贫如洗的。

03精打细算 / pinch pennies


告别贫穷,走向富裕,每一个爱生活的人们无不精打细算。这也是简单、最直接的省钱方式之一。


“精打细算” 精密地计划、详细地计算,指在使用人力、物力时计算得很精细。


短语理解

Pinch作为动词最普通的意思是用食指和拇指捏着;pennies则是指美国钱币中价值最低的1分钱硬币。


100个pennies才值一美元,因此很多人对 pennies不屑一顾,甚至都不愿在口袋里带上pennies当零钱花,即使装满了一口袋也没多少钱。


因此,Pinch pennies从字面来看是紧紧捏着pennies不放,这样的人也被称之为“守财奴”。

虽然日常生活中,我们没法像计算机那样精打细算去作决策,但要记住真正的精打细算是按需消费。


“越有钱,越要精打细算”,毕竟年轻人需要花钱的地方实在太多了!所以大家花钱一定要花在对的地方呀!



例句

We’ve been pinching pennies all year so that we can go on a holiday.

我们一整年都在省吃俭用为了能去度假。


We must pinch pennies to make ends meet.

我们一定要精打细算,以求收支平衡。


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(12)



04有钱有势 / A fat cat


一提到fat,大家首先想到的就是肥肥的肉。那么fat cat是像加菲猫一样的“胖猫”?并不是!


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(13)


在美国俚语中,a fat cat并不是形容身(ti)材(zhong),而是指“有钱有势的人”。


在选举中,“fat cat”则是指那些捐大笔政治献金、拉拢政治人物的富商。以「肥猫」来形容这种人,是不是相当传神呢?


胖橘:原来我在两脚兽的世界里是这样的角色…



例句

I want to be a fat cat in the future.

我想将来成为一个富得流油的有钱人。


My only chance to be a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.

我要成为有钱人的唯一机会就是中一张一千万美元的。


在西方的很多影视作品中,总能看到有钱的人对自己的宠物猫非常精心地照顾,这些猫咪也总是会长得圆滚滚,毕竟吃喝不愁没烦恼。


因此,fat cat也被用来形容“生活优越的人”。 如果你想形容一个人“富得流油”,也可以戏称TA为“A fat cat”. (小编我可是做梦都想成为一只 a fat cat 哇!)

05腰缠万贯 / be loaded


load表示装载、负载,“loaded”直译是装载着物品的,它有很多引申含义。


“be loaded”表示:腰包鼓鼓的、有钱的,是一个非正式的用法,适用于亲朋好友之间的闲谈。



例句

He's loaded─he owns the whole country.

他太有钱了——他拥有一个国家。


I can afford it caused I’m loaded.

我腰缠万贯,花得起这个钱。


第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(14)


若光棍节是为了提醒你丑,

618则是为了提醒你穷,

直到现在才醒悟,

当初网购的初衷是为了省钱哇

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(15)

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(16)

第五教堂问题答案第4期(Achurchmouse居然不是)(17)


那么,从现在开始做一个

精打细算的攒钱小能手吧

说不定未来的某一天

你也会成为一只“fat cat”呢~


,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页