当年这首歌让人听到泪流满面(这一首歌被传唱200年)

时间:200年前的1818年,圣诞前夜

地点:奥地利波道夫(Bergdorf)的一个小教堂——圣尼古拉斯教堂

当年这首歌让人听到泪流满面(这一首歌被传唱200年)(1)

圣尼古拉斯教堂

人物:Joseph Mohr(莫尔神父)

当年这首歌让人听到泪流满面(这一首歌被传唱200年)(2)

莫尔神父

Franz Xaver Gruber(音乐老师格鲁伯)

当年这首歌让人听到泪流满面(这一首歌被传唱200年)(3)

事件:一个家喻户晓的圣诞歌曲的诞生

当年这首歌让人听到泪流满面(这一首歌被传唱200年)(4)

《平安夜》原稿

1816年夏天的奥地利愁云惨雾:从印度尼西亚火山爆发飘过来的火山灰导致了当年的大饥荒和物资匮乏刚刚在欧洲中部结束的拿破仑战争也波及这里,加重民不聊生的萧条。

也是那年,一个年轻的罗马天主教神父乔瑟夫·莫尔(约瑟夫莫尔)写了一首庆祝耶稣诞辰的小诗,开头一句的德文原文是:“Stille Nacht,Heilige Nacht”(平安夜,圣善夜)。两年后,他请朋友,当地一个小学音乐老师格鲁伯(Franz Xaver Gruber)谱了曲。据传说,格鲁伯看到歌词,只花了一天时间,就完成了配乐。

1818年圣诞前夜,当二人拿着一把小吉他进入到波道夫(波道夫)那个小教堂开始演奏新曲子时,应该没有想到这首歌曲会在全球流行开来,并有了数百种语言的版本。光是英文,就有十几个译文版本。目前使用最广泛的英文版本约于1850年代由神父约翰·佛力曼·扬(John Freeman Young)完成。

如果您上到Youtube网站,可以看到/听到各个超级歌星以自己风格演唱的版本,包括大合唱,重金属和饶舌处理,以及Simon和Garfunkel二人合唱版的“平安夜与晚间7点新闻”,在钢琴伴奏及二人和声背后的新闻报导之强烈对比下,听者被迫思考宗教音乐的宁静和周围世界的动荡。

200年前莫尔的吉他现保存在奥地利的哈莱因城(Hallein),离当年他首次演唱此曲的圣尼古拉斯教堂约20英里之外。

当年这首歌让人听到泪流满面(这一首歌被传唱200年)(5)

《平安夜》歌词

Silent night, Holy night 平安夜,圣善夜,

All is calm, all is bright 万暗中,光华射,

Round yon virgin, mother and child 照着圣母也照着圣婴,

Holy infant, so tender and mild. 多少慈祥也多少天真,

Sleep in heavenly peace, 静享天赐安眠,

Sleep in heavenly peace. 静享天赐安眠。

Silent night, Holy night 平安夜,圣善夜

Shepherds quake, at the sight 牧羊人,在旷野,

Glories stream from heaven afar 忽然看见了天上光华,

Heavenly hosts sing Hallelujah. 听见天军唱哈利路亚,

Christ the Savior is born, 救主今夜降生,

Christ the Savior is born. 救主今夜降生。

Silent night, Holy night 平安夜,圣善夜,

Son of God, love’s pure light 神子爱,光皎洁,

Radiant beams from thy holy face 救赎宏恩的黎明来到,

With the dawn of redeeming grace, 圣容发出来荣光普照,

Jesus, Lord at thy birth, 耶稣我主降生,

Jesus, Lord at thy birth. 耶稣我主降生。

本文由美国生活情报局编辑制作。本文未经许可不得转载。文中部分图片来自网络,版权属于原作者。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页