诗经翻译的情话(纯干货值得一读)

诗经翻译的情话(纯干货值得一读)(1)

1.【原文】关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。

【译文】雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。

2.【原文】桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

【译文】桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

3.【原文】言者无罪,闻者足戒。——《诗经·周南·关雎·序》

【译文】指出自已观点和方法的人不应该承担什么责任,而听的人可以从中吸取有价值的东西。这样才能发挥出群众的智慧。指提意见的人只要是善意的,即使提的不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

4.【原文】他山之石,可以攻玉。——《诗经·小雅·鹤鸣》

【译文】意为别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。原比喻别国的贤才可为本国效力。后比喻能帮助自己改正缺点的人或意见。

5.【原文】高山仰止,景行行止。——《诗经·小雅·甫田之什·车舝xiá》

【译文】高山, 喻高尚的德行。景行,大路,比喻行为正大光明,经常“喻以崇高的品行”之意。后以“高山景行”比喻崇高的德行。

6.【原文】有匪君子,如切如磋,如琢如磨。——《诗经·国风·卫风·淇奥》

【译文】本来指把骨头、象牙、玉石、石头等加工制成器物。形容文采好,有修养,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。。后引申为学问上的研究、探讨。指共同研究学习,互相取长补短。

7.【原文】昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。——《诗经·小雅·采薇》

【译文】昔:指出征时。 依依:茂盛貌。一说,依恋貌。 思:语末助词。 霏霏:雪大貌。

9.【原文】靡不有初,鲜克有终。——《诗经·大雅·荡》

【译文】没有不能善始的,(只)可惜很少有能善终的。 事情都有个开头,但很少能到终了。

10.【原文】死生契阔(qikuo),与子成说。执子之手,与子偕老。——《诗经·国风·邶风·击鼓》

【译文】无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。我会牵着你的手,和你一起慢慢老去。

11.【原文】人而无仪,不死何为。——《诗经·鄘yōng风·相鼠》

【译文】为人却没有道德, 不死还有什么意思。

12.【原文】汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。——《诗经·国风·周南·汉广》

【译文】汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。

13.【原文】江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。——《诗经。召南.江有汜》

【译文】江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。

14.【原文】蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。——《诗经·国风·秦风·蒹葭》

【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?恰似在河水那一方。

15.【原文】彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。——《诗经·国风·王风·采葛》

【译文】那个采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三年长啊。

16.【原文】呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。——《诗经·小雅·鹿鸣》

【译文】野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。

17.【原文】七月流火,九月授衣。——《诗经·豳风·七月》

【译文】农历七月黄昏,大火星的由位置由中天逐渐西降,时暑热开始减退,天气开始转凉。到九月天就冷了,该发寒衣,要多穿衣裳了。

诗经翻译的情话(纯干货值得一读)(2)

18.【原文】天步艰难,之子不犹。——《诗经·小雅·白华》

【译文】怨我命运太艰难, 这人无德又无道。

19.【原文】巧笑倩兮,美目盼兮。——《诗经·国风·卫风·硕人》

【译文】浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。

20.【原文】知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?—— 《诗经·国风·王风·黍离》

【译文】了解我的人,能说出我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。高远的苍天啊,我怎么会是这样?

21.【原文】既见君子,云胡不喜。——《诗经·郑风·风雨》

【译文】 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 !

22.【原文】青青子衿,悠悠我心。——《诗经·国风·郑风·子衿》

【译文】你的衣领色青青,我心惦记总不停。

23.【原文】有女同车,颜如舜华。——《诗经·郑风·有女同车》

【译文】有位姑娘和我在一辆车上,脸儿好像木槿花开放。

24.【原文】式微,式微,胡不归?——《诗·邶风·式微》

【译文】诗句的意思是天渐渐黑了,为什么不回去呢?“式”是语气助词,无实义,“微”表示黄昏,字面意思是天渐渐黑了.

25.【原文】有美一人,清扬婉兮。有美一人,婉如清扬。——《诗经·国风·郑风·野有蔓草》

【译文】有个漂亮好姑娘,眉清目秀好模样。有个漂亮好姑娘,眉清目秀多娇艳。

26.【原文】南有乔木,不可休思,汉有游女,不可求思——《国风·周南·汉广》

【译文】南边有高大的树木,可是却不能让我休息。汉江之上有游玩的女子,想去追求也不可能。这是一首男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。

诗经翻译的情话(纯干货值得一读)(3)

诗经翻译的情话(纯干货值得一读)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页