简短文言文翻译及注释(原创:文言文翻译知识)

我在今日头条极速版悟空回答栏中,有人提出翻译文言文的順口溜为了更好的学习古人语言,文言文也是灿烂的古代文化下面我将翻译文言文有关方面的知识,用文章的形式介绍给大家,给予参考,希望对读者朋友有所帮助,我来为大家科普一下关于简短文言文翻译及注释?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

简短文言文翻译及注释(原创:文言文翻译知识)

简短文言文翻译及注释

我在今日头条极速版悟空回答栏中,有人提出翻译文言文的順口溜。为了更好的学习古人语言,文言文也是灿烂的古代文化。下面我将翻译文言文有关方面的知识,用文章的形式介绍给大家,给予参考,希望对读者朋友有所帮助。

一,翻译和注释的区别。古典文共有主要虚词一百七十多个,在不同的领域它有不同的用法。首先就是要弄清翻译和注释的区别;注释主要是对古文词进行解释,把古汉语翻译成现代汉语。因为古今汉语除了表现在词汇方面的区别之外,在语法方面也有某些演变,所以把文言文按词义注释起来还不是翻译。

二.翻译的要求。文言文翻译的要求就是“信”.“达”.“雅”。信指的是忠实于原文,不能随便更改加多或加少,不能望文生义,穿凿附会。达指的是通顺。雅指的是符合现代汉语规范。也就是说,翻译文言文要用规范化的现代汉语,即为准确.通顺.透彻地表现原文内容。

三.翻译的步骤。翻译的步骤是有口诀的,那就是:通览全文,领会大意。斟斟字义,动笔翻译。字词句篇,连成一气。如无标点,琢磨断句。翻译完备,仔细检查。

四.翻译文言文的原则。翻译文言的原则:字字落实,直译为主,意译为辅。所谓字字落实,指的是文言文句子中每个词的意义.语法.功能都必须理解,领会它的大意,在现代文的个别文言虛词都要反映出来。

直译是直接按照原文的词义和词序进行翻译,由现代汉语从古汉语继承过来。无论是语汇,语法都有很多相同之处,确实做到文言文确切理解句子的词义,在译文中字字有落实,达理能准确,语句能通顺的要求。

例如:齐师伐我。

翻译为:齐国的军队攻打我国。

本在冀州之南,河阳之北。

翻泽为:本来就在冀州的南部,河阳的北部。

意译就是按照原文的意思翻译。如直译后语言不顺,意思不明确,内容表达不透切,就用意译。

如:忠之属也。

翻译为:尽力做好本分的事。

这样译出比喻义,意思表达更透切,比直译更好。当然,在意译过程中必须将词的本意讲解清楚,否则很难领会和掌握

五.翻译的方法。留,补,删,换,调这五个字来概括。

1.留,是保留。凡是意义古今相同的词,比如帝号,国号,人名,地名,官名,量度单位等,在译文当中都必须保留下来。

比如:陈胜自立为将,吴广为慰。

这在译过程中可以保留原词。

2.补,指的是补充,古代汉语大部分是单音词,现代汉语是双音词以文言文汇词发展而来的,翻译时要把这些单音词补充相应的现代汉语双音词。在古汉语当中比较简练,往往有的句子成份被省略。翻译时必须根椐现代文的习惯和内容的需要,加以补充完整。使文章透切地表达原意。

例如:(学习)不可以已。

吾尝终日而(思考)矣。

3.删,指的有文言虛词,现代汉语没有相当的词表示它,决不能硬译,有的文言虛词,现代汉语虽有同它相当的词,如果去勉强译出来,反而会使句子不通顺,属于这种情况好文言虚词,采取删的办法。

例如:夫战,勇气也。其中字,引起议论,字表示判断语气。

若有所畏惧,则梦见夫人据案其身哭矣。其中夫:用在动词之后作辅肋动词,起舒缓语气的作用。所上述的夫,也在翻译现代汉语时都可以删除,这样可以使句子更加紧凑,语言更加精练。

4.换,指的是替换。有很多文言词,既不能留,又不能补,更不能删,就要用换的办法,换分为两种情况

其一,不少文言文的词所表示的意义和现在还用得着,可以用汉语不再用原来的词表示,而用另外的词表示。

例如:吾(我)尝(曾经)终日而矣(了),不如须臾(一会儿)之所学也。

锲(刻)而不舍,金石可镂(雕刻)。

5.调,就是按照现代汉语的规范去调整词的顺序。由于古汉语语法的演变,有的句型的表达方式稍有不同,我们就根椐现代汉语的结构习惯进行调整。

比如:战于长勺,这儿把介词的结构“于长勺”移到谓语动词“”之前,译为“在长勺作战”。

再比如:何以战?这个是疑问句代词“”作宾语,这个宾语就是倒置在于介词“”之前,翻译时要把词序调整为“以何战”,译作“凭什么战”。

以上就是关于古文言文的翻译基本常识,只要熟练去掌握常见的文言文规律,在翻译过程中就比较顺当。好吧,由于我本人水平有限,加上时间关系,在写作过程中有不少缺点和错误,请网友和读者批评指正,提出宝贵的意见,如果对文言文有兴趣的朋友,下次我将发表文言虚词的例释有关方面的知识,谢谢大家的关注。[青云自荐]

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页