重庆地铁方言(重庆私家车标语雷人)

"turn off your fucking high beam"这句英语如何翻译?最近,外地来渝工作的李先生,在重庆一私家车的后车窗,看到这句英语的英文和对应翻译,直呼:你们重庆人真的朋克。

据市民李先生,2月3日晚7点左右,他乘坐朋友的汽车,从长江大桥,往重庆较场口方向,途中,他看到旁边一私家车的后车窗背后有一句标语, 很吸引人的注意力。标语的英语是”turn off your fucking high beam“,这个略带英语国骂的一句话,直译成中文,意思是关掉远光灯,但这名车主,则直接翻译成了重庆话,翻译成了”关上你的远光灯,哈麻批。“

重庆地铁方言(重庆私家车标语雷人)(1)

后面三个字的重庆话,意思其实就是傻子的意思,普通话里面也有对应的表达,常用S字母与B字母联合表示。李先生感慨:”重庆人真的很朋克。“其实李先生话里的朋克,倒不是朋克原本意思,而是一种引申义,表示重庆人有个性,表达耿直、坦率、直接。

大家觉得这句标语朋克不?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页