吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)

“炸鸡”虽说是减肥杀手,但其美味不可否认,总是让人欲罢不能。

吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)(1)

很多去国外留学或者游玩的朋友,因饮食文化存在差异,为了避免踩雷,都将类似肯德基这样的快餐店作为备选,基本上不会出错。

但一般来说,快餐店里的“炸鸡”种类有很多,比如鸡胸、鸡腿、鸡翅等等,国内还好,但如果在国外用英文点餐,你可以顺利搞定吗?今天,小编就来跟大家分享一些关于“如何在快餐店点餐”的地道表达。

“鸡腿”到底怎么说?

很多朋友一看到“鸡腿”,第一反应会是“chicken leg”,虽然这么说原则上没有什么错误,但并不是特别地道的表达。一个原因是,leg指的是整条腿,包括大腿和小腿,像肯德基这样的快餐店里,“鸡大腿”和“鸡小腿”都是分开炸的,所以一般不叫“chicken leg”;再有一个原因,在俚语中,“chicken leg”也会有这样一层意思:指“站街少女的腿”,所以如果你说要点“chicken leg”,很容易引起一些尴尬。

吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)(2)

那地道的表达是什么呢?

老外会用“(Chicken) Drumsticks”这个表达。drumstick既有“鼓槌”之意,也专指“鸡小腿;鸡腿下段”。

She offered Molly tidbits: a chicken drumstick, some cheese.

她给了莫莉一些吃的:一根鸡腿和一些奶酪。

鸡大腿可以用“Chicken Thighs”来表示,“thigh”本意指:股,大腿;食用的鸡(等的)腿。这个“腿”不只是动物的,人类的“大腿”也是“thigh” [θaɪ].

He tore a muscle in his right thigh.

他右大腿的一块肌肉拉伤了。

或者鸡大腿也可以说“Fresh Grade Legs”.

“鸡胸肉”和“鸡翅”的表达就比较简单了,“鸡胸”直译为Chicken Breast;“鸡翅”直译为“Chicken Wings”.

“快餐店”常点食物英语表达:

套餐:

套餐的英文是“Combo”,一般来说,如果你要点哪种套餐,只需要看着图片说Combo Number x 就好了。

汉堡&鸡肉卷:

吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)(3)

Zinger Burger 香辣鸡腿堡

Roasted Chicken Burger 黄金烤鸡腿堡

Extra Tasty Crispy 劲脆鸡腿堡

Mini Burger 田园脆鸡堡

New Orleans Roasted Burger 新奥尔良烤鸡腿堡

Dragon Twister 老北京鸡肉卷

炸鸡&烤鸡翅类:

吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)(4)

Original Recipe 原味鸡

Roast Chicken Wings 烤鸡翅

Hot Wings 香辣鸡翅

New Orleans Roasted Wings 新奥尔良烤鸡翅

Popcorn Chicken 鸡米花

Nuggets 鸡块

饮品&甜品&酱料&其他:

吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)(5)

Pepsi Cola 百事

Seven up 七喜

Mirinda Orange 美年达

Orange Juice 橙汁

syrup 果汁

Coffee 咖啡

Black Tea 红茶

Sundae 圣代

Ice-cream Cone;Soft Cone 甜筒

Ketchup 番茄酱

Cayenne Powder 辣椒粉

French Fries 薯条

Egg Tart 蛋挞

最后,再来跟大家分享一些关于“去餐厅吃饭”的实用口语表达:

如何点餐?

通常,当你到了任何需要先点餐的餐厅时(尤其快餐厅或咖啡厅),店员一般都会这样问你:

What would you like? 你想要点什么?

What can I get for you? 请问您点什么?

这时,最为常见的回答有四种:

I’d love... = I’d like... 我想要...

Can I get... 能不能给我...

I’ll have... 我要...

比如:I would like to get a double cheeseburger(双层芝士汉堡).

如果拿不定主意,可以问:

May I have a menu, please?

我可以看下菜单吗?

What would you recommend?

请问有什么推荐吗?

堂食or带走?

吃鸡炸鸡腿的(点炸鸡腿尽量别说)(6)

一般收银员会在你点单后询问: “is that to have here or to go?”意思就是在这吃或者带走?

或者也可以用“eat in”和“take away”表达。“eat in” 的意思是 “在餐厅吃”,而 “take away” 则指 “在餐厅买完饭后,带走吃”。

“takeaway” 是名词,指 “外卖的食物”。这里 “take” 和 “away” 中间没有空格。

Many restaurants charge extra to eat in, so it can be much more economical to take away.

很多餐馆会额外收取堂食费,所以带走吃更划算。

今天分享的内容就这么多啦!如果大家还有相关内容补充,欢迎留言分享~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页