外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(1)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(2)

导语

书声Bar创建于2012年8月,从IP地址和注册信息并不能清楚地判断这个网站的创建者和主要用户的地理位置。从网站的访问情况看,美国第一,随后是印度尼西亚、巴西、马来西亚和英国。但从网页的链接、留言、用户状况,推断,这可能是一个主要面向以越南为主的东南亚国家、集中介绍中国言情网文的英文网站。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(3)

网站设计

书声Bar(简称“SSB”),是一个力求“亲读者”的小说平台网站。网站建立者在读者进站须知(FAQ)里明确声明,本站的建立目的,是汇集关于中国网文的有效信息,来拯救那些要读、要看、要听而找不到有效渠道,彷徨在纷繁复杂的无用信息当中的非中文使用者。于是,网站采用了“书评区”和“链接区”两者相结合的结构,除了在属于本网站的书评区中进行讨论,发表意见、获得关于书的简介和评论等有效信息之外,人们还可以通过网站给出的链接,链接到各种专业翻译者或翻译组的网站,浏览译文、加入翻译组,也可以欣赏由小说改编的二次创作作品。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(4)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(5)

进站须知说明了书声Bar的建立目的

网站上的书评和链接,以言情小说为主,目前有469个言情小说译文链接,4个武侠小说网站的链接 、1个轻小说和BL小说网站的链接。

目录共有四个:

第一个目录按小说的类型进行了分类,其中包括仙侠、古代、喜剧、武侠、游戏、玄幻、神秘、穿越、言情、都市、重生,11个类型,短篇不属于其中,另起一行进行了分类;

第二个目录是按受欢迎的作者进行的分类,目前显示在主页上的,有丁墨、九鹭非香、匪我思存、唐七公子等25个;

第三个是受欢迎的小说的目录,目前有《三生三世,十里桃花》、《总裁在上我在下》、《微微一笑很倾城》等10部在其中;

第四个目录是读者最新评论,目前有对于月下蝶影《何为贤妻》、姜小牙《总裁在上我在下》、丁墨《他来了,请闭眼》、唐七公子《三生三世,十里桃花》等10部作品的评论。

首先,是书评区。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(6)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(7)

书评区

书评区位于网站的主页当中,是书声Bar的第一个页面。目前,这里有400个书评,每一个页面一次会显示10个书评。书评的标题往往会包含文章最基本的信息,比如,原作者姓名、是HE还是BE等。

书评的内容,主要由故事梗概构成,偶尔会包含个人对这本书的简明扼要的评价。梗概部分大多数都是中国网站上的原文梗概的直译,个人自行总结的内容比较少见。紧随其后的,是几个链接的按钮,每本书评后面有“Ebook”按钮,这里提供的是原文链接,如果有翻译,接着会在后面附上译文链接,并会注明,是什么语种,一般以英文和越文翻译为主。然后,如果有以这本小说改编成的广播剧,它会附上链接,按钮名称是“Audio DRAMA”,如果改编成了电视剧,它也会提供有英文字母的视频链接,按钮名称是“Drama with English Subs”,如果还有粉丝对剧照或有关图片进行组合,配上声音的MAD片,也会放在后面,按钮名称是“Picture Drama”。除了原文链接和翻译链接,后面几项还比较少见。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(8)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(9)

书评最后有关键词,评分,留言区

书评的最后,是五星评分和关键词提示。书评作者可以给自己进行评价的作品最高5颗星,最低1颗星的评分。阅读书评的人点击星星,可以看到相关类型的其他作品的推荐。关键词没有规定的形式,有时候只有类型,便于点击目录上的11个类型查阅作品,作者名字不是必须要附上的关键词。

以《总裁在上我在下》(网站上的英文译名为:“ Domineering Boss Is Above, I Am Below”或“I Love My President Though He Is A Psycho”)为例,关键词这一行给出的有两个,一个是“言情Romance”,一个是“都市Modern”。点击“言情”,出现的是网站上所有的以“言情”为关键词的书评,反过来点击目录上的“言情”,也可以找到这部作品,以及网站上的所有这一类的作品。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(10)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(11)

五星评分和相关作品推荐

每个书评底下,都有留言区,想要留言的人都可以留言。留言需要登陆,除了注册本网站的方法之外,还可以通过facebook,twitter,谷歌账号进行登陆。留言之后,先会由机器,然后会由站主进行审核,通过审核之后,才可以显示在页面上。

其次,是链接区。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(12)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(13)

由4个链接构成的“链接区”

链接区,是最能体现书声Bar的“亲读者”性的部分。网站最顶部有ENGLISH TRANSLATION、AUDIOBOOKS、DRAMA、FAQ 四个按钮。除了为提供进站须知而设置的“FAQ(常见问题)”板块,点击其它任何一个按钮,都可以进入站主从各个网站,博客等地方预先收集下来,整理好的链接清单。

ENGLISH TRANSLATION,顾名思义,就是提供中文小说的英文翻译链接的地方,译文主要是英文,也有越文。130个古代言情,239个现代言情的小说译文链接,是这一部分的主要内容,这些链接是根据翻译有没有中断而被整理在一起的。如果小说翻译已经完成,能够提供全文的翻译,它的链接就会被归纳到“Completed”当中;如果翻译还在进行,就会被归纳到“In Progress”当中。如果翻译已经中断,只提供某些章节的翻译,就会被归纳到“HIATUS”里面。如果是短篇小说,就另行分类,归类到“SHORT STORIES”当中。在此基础上,站主根据是否是直接翻译而再次对它们进行了分类,如果是中文直接翻译成英文的小说,就会归于“Detailed Translation”,如果是先有越文翻译,再由越文翻译间接翻译成英文的小说,就会归于“Vietnamese Source”。有趣的是,如果译文被查出是先由机器人翻译,然后再由人重新进行整理,就会归类于“Machine Translated and Edited”一栏,站主在后面提到,如此标示,是为了让读者心里有个数,预先告知他们这一类的译文翻译的简单粗暴。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(14)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(15)

译文数量示意

相对于对言情小说给出的详细的分类,对于附在下面的4个武侠小说翻译网站,1个轻小说和BL小说译文网站的链接的分类和介绍,就稍显欠缺,不但数量小,还不全是小说翻译网站,有些只是中国影视作品的剧照分享网站,因此,这一部分还有待完善。

AUDIOBOOKS,就是为小说改编成的广播剧而设置的页面。最顶部,是站主的推荐广播剧,古代言情10个,现代言情10个,紧随着推荐的广播剧的英文名称后面,会有一句评语,如现代言情《奔跑的蜗牛( Running Snail)》的推荐语是:“a very nice & cute production ”。

下面,是能听到广播剧的网站链接,目前链接到的网站有两个——“畅享听吧”(cxt8/)和“有声听书吧”(ysts8/),而站主还对这两个网站如何搜索、如何登录、如何下载、如何播放等步骤进行了带图的详细介绍。他在进站须知里说到,目前广播剧只有中文资源,英文版或其它语种几乎没有。从他对广播剧资源介绍的详细程度可见,他非常了解想要听到自己喜欢的小说的广播剧的读者们的急切的心态。可以推知,无论能否听懂,都想收听广播剧,与自己喜欢的文发生更多关系的读者确实存在。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(16)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(17)

对收听广播剧的方法做了详细的介绍

DRAMA,这个页面由网文改编成的电视剧、电影的视频网站链接组成。对链接进行了古装剧和现代剧的分类,其中,古装剧链接有46个,现代剧链接有76个,电影链接有21个,视频都有英文字母。而大多数的链接是YOUTUBE和国外其他视频网站的,很多资源因为版权问题被发布者或网站管理者删除,现在已看不到。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(18)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(19)

电视剧链接(部分)

FAQ,就是常见问题的解答,除了最顶部的进站须知之外,作者还对常见的网络用语进行了解释,如,对于“HE、BE;BG、BL”的释义。此外,还介绍了参与翻译组的方式,购买中文原版书的方式(警告邮费可能比书还要贵)。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(20)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(21)

FAQ

属于书声Bar的,只有对小说进行讨论的“书评区”,其余的,译文、翻译组、广播剧、电视剧、电影,它都只提供链接。因而站主强调,链接上的所有译文,都是译者的,不得自行转载,所有关于翻译的问题(催更,申请新文翻译),关于版权的问题,都必须在原网站进行讨论。他重复强调,书声Bar上的一切,只是粉丝二次创作行为(fangirling),要重视版权问题,如果有纸质书可以购买,则推荐读者去购买。

综上所述,书声Bar,是志在收集有关“书”和“声”的各种链接,成为庞大的“数据库清单”,实实在在地为读者谋取便利的网站。虽然现在这一清单,局限在言情小说一类,评论量和链接增加频率都不是很高,但站主在进站须知里明确了他所收集到的资料可能存在的问题,表现出了愿意接受使用者指正的态度,因而,它无疑是一个正变得越来越“亲读者”的、发展可观的网站。

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(22)

外国网文流行程度(外国读者的言情网文清单)(23)

(左)浏览率高的国家排行;(右)访问途径数据分析

以上数据全部来源于:similarweb

通过数据分析可见,书声Bar的访问量呈增长趋势;访问量最大的是美国,印度尼西亚、巴西、马来西亚分别位于二、三、四位,而紧随其后的,却是英国,并且英国的浏览量还呈上升趋势,可见,书声Bar在美国、英国的中国网文读者当中,也有一定的影响力;通过访问途径数据分析可见,紧随着直接进入网站的方式的是,检索关键词进来的方式,可见,网站对超过469个译文链接进行的秩序井然的整理,为增加网站的浏览量做出了实实在在的贡献,志在为读者提供更大的数据而努力的本网站的目的,已经得到初步实现。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页