英汉翻译中的文化转换(数字文化的翻译)

Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.

不要因为一切结束而哭泣,微笑吧,为了你的曾经拥有。

英汉翻译中的文化转换(数字文化的翻译)(1)

翻译小技巧

英汉翻译中的文化转换(数字文化的翻译)(2)

文学作品的翻译过程中我们经常会碰见数字的翻译,但由于文化差异俄语和汉语中的数字有时不表示具体数目,具有文化模糊性。

其翻译技巧如下:

一.转换数字

各民族喜用的数字都具有鲜明的民族性,翻译时应遵从各民族的历史传统和语言习惯,选择适当的词语。

如"Семь раз отмерь - один раз отрежь"译成"三思而后行”。汉语用“思”和“行”,俄语用 “量”和“裁”;汉语用“三”,俄语用“七”。

二.保留数字

应尽量保留原文中不会导致交际障碍或承载丰富文化意 蕴的数字,以保留其异族文化内涵。

如"Человек он несчастливый, каждый день что-нибудь. Его так и дразнят у нас: двадцать два несчастья”译成“他顶不走运,每天都遇上点事。大家给他起了个外号,叫他'二十二个不幸’”。"二十二”在此意为“极多”,是俄罗斯人喜用的数字,保留原数字,也就保留了原作的文化特色。

三.舍弃数字

在翻译时可将数字转换成形象词语或相应的不带数字的习语,舍弃的数字,形失意存。

如"Не знай друга в три дня, узнай в три roдa"译成“路遥知马力,日久见人心”,借用了汉语极常见的习语,“遥” 字与“久”字形象而贴切,再现了原意。

小试牛刀

Оказалось также, что ни один из участников 《Золотой сотни》 не вызывает уважение даже у трети опрошенных. А начиная с пятого участника списка самых уважаемых бизнесменов доля их 《народной поддержки》 падает ниже 13%. При этом важнейшим качеством, за которое люди ценят олигархов, является деловая хватка, в то же время сравнительно малый процент опрошенных считают их сильнымисторонами скромность и честность. Надо отметить еще одну закономерность: чем ниже олигарх располагается в списке, тем большее число респондентов считают его преимуществом безупречную репутацию.

英汉翻译中的文化转换(数字文化的翻译)(3)

有人还发现,甚至是在所占三分之一比例的受访者中,“黄金一百”中也没有一个是不受尊重的。但是从“民意支持”之最受尊敬的第五位商人开始,所占份额就低于13%。同时,商业寡头们身上的素质中,人们最看重的,是商业触觉,而考虑自己的长处谦卑和诚实,所占受访者的比例相对较小。应当指出另一种模式:在较低级的大亨名单上,更多的受访者认为,它的优势在于信誉昭著。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页