in home和in the home的区别(记住I)
当大家看到 I'm home,
是不是觉得就是“我在家”的意思呢?
但如果你问老外人在哪?
他们回答 I'm home
这可不说我在家哦!
1
I'm home. 的正确意思
I'm home 其实是刚从外面回来、
刚到家时的时候说的一句话
没错,就是“我回来了,我到家了”!
看过闪灵的小伙伴对这个高能片段有印象不?
2
我在家不是I'm home, 那是什么?
要表示“我在家”是需要加介词
是 I'm at home.
例句:
As a rule , I'm home by six.
我通常六点到家。
3
“Home” 在英语里易错的高频表达
接下来再和大家说说 home 的各种表达,
快上校车~!
Part 1
回家是Go home还是Come home?
看到“回家”这个词
很多小伙伴第一反应肯定是 Go home
但 Come home 就是错的吗?
实际上go / come home都表示回家
但是用法不同
Part 2
Go home和Come home的区分和使用
当大家和住在同一个地方的人,
比如家人/室友/伴侣等说回家的时候
是用 come home,
意思是你回到家里。
当说话的对象和你并不是住在一起,
回家就是去另一个地方,
所以要说 go home.
例句:
Have the children come home yet?
孩子们已经回家了吗?
例句:
I think I'll call it a day and go home.
我现在想收工回家了。
Part 3
“ Home free” 并不是“在家一样自由”
home free
这是一个非常值得高兴的词
home free 并不是在家一样自由轻松
它的意思是:
“sure of success because you have finished
the most difficult part/
稳赢,肯定得胜的;轻易取胜”。
例句:
Are you home free in the game?
这一场你会轻易取胜吗?
Part 4
“Close to home” 不能理解成“离家近”
Close to home什么意思呢?
上面说了不是“离家近”
那是不是“快到家了”?
可以是,也不一定是!
如果是描述地理位置的话
那close to home的确是表达“快到家了”
但这句话如果出现在以下这种场合,
意思就会天差地别!
↓
当你和别人争论/讨论某件事情提出观点时
Close to home表示的是:
说得戳到痛处了!太扎心了
把它翻译成英文是:
“affecting one personally and intimately”
其实就是所说事情触及痛处,
形容让人有切身体会的问题/事情。
因此,当和外国朋友沟通时,
如果ta的某句话戳中你的伤心事,
你便可以说“It hit too close to home.”
例句:
What she said was too
close to home.
她说的情况非常接近事实了。
-End-
@今日作业
# Lily回家了吗?#
如果你想问同屋的舍友sherry这个问题
你该怎么翻译这个句子?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com